La recette des crêpes



Pour faire des crêpes, il faut de la farine, des œufs, du lait, un peu de beurre et un peu de sel.
Alors, il faut exactement:

  • 100 grammes de farine,
  • deux oeufs
  • 250 millilitres de lait
  • une cuillère à soupe de beurre fondu
  • une pincée de sel.

D’abord, il faut tamiser la farine et mettre le sucre et le sel dans un récipient. Ensuite, on ajoute les oeufs et un quart du lait. On mélange bien (on doit obtenir une pâte homogène et épaisse) et on verse le reste de lait et on mélange. Puis on verse le beurre fondu. On mélange.
Voilà, maintenant il faut laisser reposer pendant une heure.
Pour la cuisson :
Utilisez une poêle bien plate. Il faut bien chauffer la poêle.
Quand la poêle est bien chaude, il faut mettre un peu de beurre au fond puis verser un peu de pâte. Voilà, vous attendez un peu, puis vous retournez la crêpe. C’est tout.
On peut manger les crêpes avec du sucre, de la confiture ou de la crème Chantilly.
Je vais vous donner une petite astuce. Ajoutez dans votre pâte à crêpe un peu de rhum ou de Grand Marnier, ce sont des alcools très parfumés.
Bon appétit !
Read more at http://www.podcastfrancaisfacile.com/podcast/recette-des-crepes.html

Dresser la table

La nappe

Indispensable pour bien mettre le couvert ! Avant de l’étendre, disposez un molleton, pratique car il évitera qu’en cas d’accident des tâches n’apparaissent sur votre superbe table ! Il permettra aussi d’amortir le bruit des assiettes, le tintement des verres et il empêchera également la formation de plis sur votre nappe.
Attention, la nappe doit tomber au moins trente centimètres en dessous du plateau de la table. Mais prenez garde : si celle-ci peut bien entendu tomber plus bas, elle ne doit pas pour autant arriver à moins de 6 centimètres au-dessus du sol, pour ne pas incommoder les pieds des invités !
Une fois que cela est fait, vous pouvez commencer à mettre le couvert. Et parfois, cela peut être assez compliqué… où placer le couteau à poisson, la salière et la poivrière ou encore la cuillère pour le dessert ? Voilà donc comment il faut que vous procédiez.
Comme pour le plan de table, deux traditions s’affrontent dans l’art de disposer le couvert : la Française et l’Anglaise. Nous allons vous détailler chacune d’entre elles. Après cela, ce sera à vous de voir celle que vous préférez, pour mettre le couvert comme un(e) pro !

Règles générales

Déjà, sachez que quelle que soit la tradition : environ 60 ou 70 cm doivent séparer les assiettes des invités. Les convives doivent quant à eux être séparés d’au moins 30 cm afin qu’ils ne se sentent pas trop à l’étroit.
Les assiettes se placeront toujours à 1 ou 2 centimètres du bord de la table.
Une seule assiette doit figurer sur la table au moment où les invités arrivent dans votre salle à manger.
Cependant :

  • Si vous servez une soupe, ou une entrée, posez l’assiette à soupe ou l’assiette pour l’entrée sur l’assiette plate du plat principal.
  • Pour ce qui est du beurrier, il sera placé à gauche au dessus de l’assiette principale avec une petite assiette et un petit couteau individuel.

Disposition des couverts

De part et d’autre de l’assiette, vous disposerez les couverts : les couteaux et les cuillères à soupe à droite, les fourchettes à gauche.
Pour faciliter la tâche aux invités, voilà une règle simple : les couverts devront être placés selon l’ordre où ils seront utilisés. Ainsi, les couverts dont vous vous servirez en premier seront placés le plus à l’extérieur de l’assiette. Au contraire, ceux que vous utiliserez en dernier seront placés le plus près de l’assiette.
On veillera à placer les couteaux de telle manière à ce que la lame soit tournée vers l’assiette.
Ajoutons que l’on n’utilisera pas de porte-couteau lors d’un repas formel. Sans doute vous demanderez-vous pourquoi ! Eh bien tout simplement parce que les porte-couteaux servent à ne pas tâcher la nappe donc si vous en disposez, cela implique que vous n’avez pas l’intention de changer de nappe après le dîner/déjeuner… Donc vos porte-couteaux sont à réserver pour les repas entre intimes !
Si vous servez une soupe, placez la cuillère le plus à l’extérieur, côté droit de l’assiette comme indiqué ci-dessus. Ensuite, vous placerez les couverts à poisson (couteau à droite et la fourchette à gauche) si vous servez du poisson bien entendu. Enfin, placez les couverts destinés au plat principal (comme d’habitude, fourchette à gauche, couteau à droite).
En ce qui concerne le couteau à fromage et les couverts pour le dessert, deux options : soit ceux-ci sont placés dès le début du repas sur la table, en haut de l’assiette, entre l’assiette et les verres (repas amical, informel), soit ils sont apportés en même temps que le dessert (repas formel).
Dans le cas où vous placez le couteau à fromage dès le début sur la table, orientez la lame vers l’assiette, c’est-à-dire vers le bas. Aussi, je précise que vous devrez placer le couteau à fromage et le couvert pour le dessert « tête bêche ».
Maintenant, nous allons rentrer dans des règles très subtiles, c’est là que repose toute la différence entre le couvert à l’anglaise et le couvert à la française.
Mais déjà, voici une illustration qui vous aidera à visualiser toute cette théorie !
mettre le couvert
— Vous aimez cet article ? Découvrez les chefs à domicile de La Belle Assiette, et recevez autrement, chez vous —

La tradition française:

La tradition française impose que le nombre de couverts disposés ne dépassent pas trois pièces, c’est-à-dire que le repas devra compter trois services.
Au sujet de la disposition des couverts :
Les fourchettes sont disposées de façon à ce que les dents soient pointées contre la nappe. Pour les cuillères, on fera en sorte de ne pas placer le côté bombé contre la table, mais bien en l’air.
Précision supplémentaire : si jamais plus de trois pièces sont servies pendant le repas, alors les couverts servant pour ces plats supplémentaires devront être apportés avec les nouvelles assiettes.
En France, on mettra toujours une fourchette pour le dessert et non une cuillère, même si le dessert est une glace !
Pour placer les verres, voici comment il faut procéder :
On les placera en biais, au-dessus des couverts et de l’assiette, par ordre de grandeur. Ainsi, de droite à gauche cela donnera : le verre pour le vin blanc, le verre pour le vin rouge et le verre à eau sachant que le verre à vin rouge devra être aligné sur le grand couteau. Si vous prévoyez de servir du champagne, la flûte ou la coupe à champagne se placera sur une deuxième rangée, derrière les autres verres, entre le verre à eau et le verre à vin rouge.
Au niveau des serviettes, celles-ci se placent au centre de chaque assiette, pliées en trois ou quatre, avec le pain.

La tradition anglaise:

Il n’y a pas de très grande différence entre ces deux arts de mettre le couvert…
Tout comme les Français, les Anglais disposent les couverts de part et d’autre de l’assiette. Sauf que cette fois-ci, les pointes des fourchettes sont placées vers le haut et que les cuillères ont leur côté bombé placé contre la nappe.
Pour ce qui est des verres, la variante est que ceux-ci sont placés non pas en biais mais en ligne droite au dessus de l’assiette : une coupe/flûte à champagne, un verre à eau, un verre à vin rouge, un verre à blanc.
Les serviettes seront soit pliées en forme de mitre, soit en trois ou quatre et déposées sur l’assiette à pain.
Vous savez dorénavant tout pour mettre le couvert dans les règles. Ne manquez pas tous nos autres articles à propos de l’art de recevoir sur notre blog !
 
DÉCOUVRIR LA BELLE ASSIETTE

L’art de découper le fromage

Savez-vous couper un Bleu d’Auvergne, un Charolay, un Reblochon ou encore unPont l’Évêque?
Loin d’être simple, couper un fromage est tout un art… Et à l’échelle de la France, où l’on compte aujourd’hui plus de 300 fromages différents, comment ne pas s’emmêler les pinceaux!
Alors pour vous faciliter la tâche et pour vous éviter toute situation embarrassante lors d’un grand dîner, La Belle Assiette vous livre dans cet article les secrets de la découpe du fromage…
Les fromages de forme ronde et plate (tels le Camembert, le Munster, leCoulommiers, le Reblochon…) se découpent comme des gâteaux. Ainsi, il faut inciser le fromage au centre et découper deux rayons du centre jusqu’au bord de manière à faire une petite part triangulaire bien pointue.

Pour les fromages pyramidaux et cylindriques (comme le Valençay, le Charolay,le Pouligny-Saint-Pierre, le Persilly des Aravis…), il faut entailler le fromage du centre jusqu’au bord sur toute la hauteur du fromage. On entame donc depuis le sommet jusqu’à la base, en triangles, comme pour les fromages de forme ronde.
 

Les fromages carrés (tels le Maroille, le Pavé d’Auge, le Pont l’Évêque, le Carré de l’est…) se coupent de la même manière, en portions triangulaires en partant du centre jusqu’aux bords.
 

Les fromages de formes originales (le Murol, le Dauphin, le Neufchâtel…) se découpent selon le même principe que les fromages évoqués ci-dessus: on part du centre du fromage jusqu’au bord et on coupe en petits triangles.
 
Les petits fromages ronds (tels le Pélardon, le Crottin de Chavignol, le Picodonde la Drôme ou de l’Ardèche…) se coupent quant à eux en deux, si vous avez bon appétit, car dans ce cas là vous prenez la moitié. En revanche, si vous en voulez moins, vous couperez le fromage en croix, c’est-à-dire encore en deux.
 
Pour les fromages en forme de bûche (comme le Sainte Maure de Touraine, le Bondon, la Bûche du Poitou…), on retire préalablement la paille s’il y en a une pour pouvoir découper plus facilement le fromage. Puis on tranchera le fromage en rondelles, soit d’un bord jusqu’à l’autre.
 
Pour les fromages en pointe (le Brie de Meaux, le Brie de Melun…), on ne coupe jamais le nez du fromage afin de ne pas laisser la croûte pour le dernier…! On veillera donc à couper le fromage en petites tranches parallèles aux côtés du fromage et partant depuis le talon ou bien alors on commencera par couper des petites tranches sur la largeur du fromage (mais en biseau) sur la pointe. Puis arrivé à un certain point, on découpera le fromage en longueur de manière à prendre du talon.
 
Pour les fromages dits de meule (le Comté, l’Emmental, le Beaufort,L’Abondance, le Morbier…), lorsque vous n’avez qu’une portion de la meule complète, il faudra couper le fromage en tranches parallèles à la croûte. Puis, lorsque vous arriverez à la moitié du morceau de fromage et que celui-ci deviendra assez haut, il faudra commencer à couper dans l’autre sens, c’est-à-dire qu’il faudra trancher le talon (soit le morceau avec la croûte) en deux ou plus, dépendant de votre appétit.
 

Les fromages de Hollande en portion (l’Edam, le Gouda…) se posent couchés sur le « flanc ». On les coupera alors en parts triangulaires à partir du centre de la pointe et en biais jusqu’aux bords du fromage.
 
Quant aux fromages bleus (le Bleu d’Auvergne, le Roquefortle Bleu de Termignon, la Fourme d’Ambert, le Montbrison, le Bleu des Causses…) existent sous deux formes différentes desquelles dépend la découpe (qui est généralement effectuée à l’aide d’un fil ou d’un long couteau):

Lorsqu’ils sont en disques (comme un Camembert), on coupe en parts triangulaires à partir du centre du fromage
 

Lorsqu’ils sont en quartiers, on pose le fromage sur son flanc et on coupe depuis le centre de la partie fine en tranches triangulaires, en biais, jusque vers le bord du fromage.
Enfin, le Parmesan, le Sbrinz et les autres fromages du même type c’est-à-dire avec une pâte très dure ne se coupent pas mais ils se « brisent » en éclats, généralement à l’aide d’un couteau muni d’un poinçon.
Maintenant, à vos couteaux et bonne découpe!
Retrouvez tous nos autres articles à propos de l’art de recevoir sur notre blog.
Vous avez aimé cet article ? Découvrez notre service !
La Belle Assiette vous aide à recevoir autrement, grâce à une communauté de chefs à domicile finement sélectionnés et testés. Chef à domicile, buffets, plateaux cocktail, plateaux repas… Nous pouvons vous accompagner dans tous vos moments de partage, petites et grandes réceptions !
DÉCOUVRIR LA BELLE ASSIETTE
 

Mousse au chocolat

Préparation

  1. 1
    Cassez le chocolat en morceaux et faites-le fondre au bain-marie avec la crème.
  2. 2
    Hors de feu, ajoutez les graines de la gousse de vanille. Mélangez et laissez tiédir.
  3. 3
    Incorporez les jaunes d’oeufs en fouettant. Laissez refroidir complètement.
  4. 4
    Montez les blancs en neige ferme avec une pincée de sel. À mi-parcours, versez le sucre.
  5. 5
    Incorporez-les délicatement à la crème au chocolat en soulevant la préparation. La mousse doit être lisse, légère et homogène.
  6. Pour finir
    Mettez au réfrigérateur pendant 1 heure puis répartissez la mousse dans 6 coupes à l’aide d’une poche à douille si vous en possédez une. Remettez au frais encore 1 heure minimum avant de servir.

from: http://cuisine.journaldesfemmes.com/recette/306049-mousse-au-chocolat

Recette de génoise – Sponge cake recipe

Video

Une recette de génoise à garder pour l’utiliser comme base pour vos gâteau d’anniversaire ou autres…, Cette génoise est très légère et bien aérée qu’on peut garnir comme on veut, avec de la crème chantilly, crème au beurre ou une ganache….
Ingrédients :

  • 5 oeufs
  • 120 g Sucre
  • 170 g Farine
  • 60 g Fécule de maïs
  • une pincée de sel

Continue reading “Recette de génoise – Sponge cake recipe”

Au Marché – French/English

marché

Camille va au marché de Paimpol pour faire ses courses. Elle a des amis pour le dîner ce soir-là, et veut préparer un boeuf bourguignon.
Camille is going to the Paimpol open air market to buy some groceries. She is having friends over for dinner that evening, and she wants to make a Bourguignon beef stew.
Elle va en premier chez le boucher.
First, she goes to the butcher.
Boucher
À qui le tour ?
Whose turn is-it? (Who’s next? is better no? O.K)
Camille
C’est à moi! Bonjour Monsieur. Je voudrais du boeuf, c’est pour faire un boeuf bourguigon.
Mine! Good morning (Sir). I would like some beef, it’s to make a Bourguignon.
Boucher
Vous voulez du paleron ?
Would you’d like some shin? 
Camille
Oui.
Yes, I do.
Boucher
D’accord, c’est pour combien de personnes ?
OK, for how many?
Camille
Nous serons 6. Et nous aimons bien manger ! Et puis le boeuf bourguignon, ça se congèle très bien, alors je préfère en faire plus que pas assez.
We’re going to be 6. And we like to eat! The Bourguignon freezes very well, so I’d rather prepare more than not enough.
Boucher
Très bien, alors je vous mets deux kilos de paleron. Et avec ceci ?
Ok, so I’ll give you (lit. I’ll put you) two kilos of shin, and a kilo of. What else? (lit. “and with that”)
Camille
Ça sera tout, merci! Ah non, attendez, je vais vous prendre un saucisson. Il est bien sec ?
That’s all, thanks! Oh, no, wait, I’ll also take (from you) a dry salami. Is it really dry?
Boucher
Oui, il est parfait. Ça fera …
Yes, it’s perfect. The total is (lit. it will make)
Camille
Merci Monsieur. Bonne journée !
Thank you (Sir). Have a good day!
Boucher
Au revoir Madame. C’est à qui ?
Goodbye (Madam). Who’s next?
Camille va maintenant chez son primeur. Il y a beaucoup de marchands de légumes sur le marché de Paimpol, mais elle préfère aller chez une jeune femme qui vend exclusivement des légumes de saison, qui viennent d’une ferme bio locale. Les légumes sont un peu plus chers, mais ils sont délicieux. Camille est une cliente régulière, et avec le temps elle connaît bien la vendeuse.
Camille now goes to her vegetable stall. There are many people who sell vegetables in the Paimpol market, but she prefers to go to the stall of a young woman who exclusively sells seasonal vegetables, which come from a local organic farm. The vegetables are a bit more expensive, but they are delicious. Camille is a regular customer, and with time she got to know the merchant pretty well.
Camille
Bonjour Madame.
Hi.
Marchande
Ah, bonjour Madame. Vous allez bien aujourd’hui ?
Ah, hi there.  How are you today?
Camille
Bien et vous ? Il fait beau aujourd’hui, c’est bien agréable !
I’m fine, and you? It’s nice out today, that’s quite pleasant!
Marchande
Oui, très ! Qu’est-ce que ce sera aujourd’hui ?
Yes, very much so! What can I get you today? (lit. what will it be).
Camille
Je voudrais quelques carottes, deux bouquets-garnis, des pommes de terre… oh, ils sont beaux vos champignons ! Vous croyez que je peux en mettre dans un boeuf bourguigon ?
I would like a few carrots, two dry herbs bunches, some potatoes… wow, your mushrooms are beautiful! Do you think I can put some in a Bourguignon?
Marchande
Pourquoi pas ? Un kilo de carottes ?
(Sure) why not? A kilo of carrots?
Camille
Non, c’est trop. Juste 4 carottes s’il vous plaît. Pour les patates, vous pouvez y aller : je vais en servir avec le boeuf bourguignon mais j’en ai aussi besoin pour un autre soir.
No, that’s too much. Just 4 carrots please. For the potatoes, you can go (large): I’m going to serve some with the Bourguigon, but I also need some for another evening.
Marchande
3 Kilos de pommes de terre, ça vous va ?
3 kilos of potatoes, is that OK ? (lit. it suits you?).
Camille
Parfait. Et puis juste la moitié d’un sac de champignon. Ah, j’ai presque oublié ! Donnez-moi 3 oignons, et deux gousses d’ail, s’il vous plaît.
Perfect. And just half a bag of mushrooms. Oh, I almost forgot! Give me 3 onions and two garlic heads, please.
Marchande
Voilà. Il vous fallait autre chose ?
Here you go. Did you need anything else?
Camille
Non, ce sera tout pour aujourd’hui. Merci. Je vous dois combien ?
No, that will be all of today. Thanks. How much is it? (lit. I owe you how much?).

La dégustation du champagne

La dégustation du champagne (sous-titres français)
Screen shot 2014-11-24 at 7.54.13 PM
 
Dégustation de champagne : Ne passez plus pour un nul !
Screen shot 2015-12-29 at 1.36.50 PM
 

LES SORCIERS SE FONT MOUSSER

Screen shot 2015-12-29 at 1.45.30 PM
Pourquoi y a-t-il des bulles dans le champagne ? Comment obtient-on un vin blanc pétillant alors que l’essentiel du raisin utilisé est noir ? Et pourquoi mélange-t-on des dizaines de vins pour faire un bon champagne ? Tous les pieds du célèbre vignoble champenois sont américains et pourtant, ils produisent du raisin français ! D’où vient cet étrange tour de passe-passe ? Fred, Jamy et Sabine répondent à toutes les questions fondamentales que vous vous posez sur notre vin pétillant national. Ils ont suivi la récolte et le pressurage des trois cépages – le Pinot Noir, le Chardonnay et le Pinot Meunier – qui entrent dans la fabrication du célèbre breuvage champenois. Nous les retrouvons ensuite dans une grande maison de Champagne.


C’est pas sorcier, le magazine de la découverte et de la science, chaine officielle de l’émission de France 3.

Quiche saumon épinard

Screen shot 2014-10-31 at 2.45.35 PM
Les ingrédients:
– 1 pâte feuilletée
– un peu d’épinard
– du saumon fumé (vous pouvez aussi utiliser du saumon frais. Personnellement je préfère le saumon fumé pour son goût et sa texture.)
– 3 oeufs
– 1/4 de litre de lait (soit 25 cl)
– du sel et du poivre
1- Disposez votre pâte dans un moule à tarte.
2- Au fond, étalez les épinards puis le saumon.
3- Cassez et battez les oeufs
4- Versez le lait.
5- Salez, poivrez. (Si vous utilisez du saumon fumé, évitez de trop saler)
6- Battez à nouveau
7- Versez le mélange sur la pâte
Voilà c’est fait, il ne vous reste plus qu’à enfourner.
A propos de la chaleur et du temps de cuisson, tout dépend de la puissance de votre four. Je dirais entre 25 et 30 minutes à four moyen. En fait, votre quiche est prête, quand le mélange oeufs/lait est devenu solide.
Bon appétit 🙂

Metric conversions – cooking


Temperatures
Degrees Fahrenheit Heat Level Degrees Celsius
32 freezes water at sea level 0.0
70 – 75 room temperature 21.11 – 23.89
85 – 100 lukewarm liquid 29.44 – 37.78
165 – 175 simmer 73.89 – 79.44
212 boils water at sea level 100
375 – 400 deep fat frying 190.56 – 204.44

Oven Baking Temperatures
Degrees Fahrenheit Oven Temperature Degrees Celsius
250 – 300 very slow 121.11 – 148.89
300 – 325 slow 148.89 – 162.78
325 – 350 moderate 162.78 – 176.67
375 moderately hot 190.56
400 – 425 hot 204.44 – 218.33
450 + very hot 232.22 +

Metric Measure Equivalent Abbreviations
a Liter is the basic unit of measurement for measuring volumes in the metric system
that include centiliters, milileters,
Measure English French Equals in Ounces Roughly
1 c/l 1 centiliter 1 centilitre 1/100 liter .34 oz
1 m/l 1 milliliter 1 millilitre 1/1000 liter .3 oz. dry 1/5 t.
1 di/l 1 déciliter 1 décilitre 1/10 liter 3.4 oz.
-/1 lt 1 liter 1 liter 1.06 qt. 34 oz. 4.2 c.

For More Super Market Food Items

French Abbreviated Measures
Measure English French Equals in Ounces Roughly
1 c.s 1 tablespoon 1 cuiller à soupe
1 c.c. 1 teaspoon 1 cuiller à café
1 c.c. fin sel fine salt regular salt + is more concentrated
1 c.c. gros sel coarse salt sea salt – is less concentrated by 12%

French Oven Temps
Très doux = 150°F barely warm
Doux = 200°F warm
Moyen = 300°F medium
Chaud = 375°F hot
Très chaud = 500°F very hot

A Recipe calls for and French to English Meaning
1 sm petit [small]
1 md moyen [medium]
1 lg gros [large]
1 cn boite [can]
1 pk paquet [package]
1 dr goutte [drop]
1 sl tranche [slice]
1 ds pointe de couteau [dash]

1 cuillère à soupe de zeste râpé = 1 t. zest of lemon, orange, lime, etc. | Cocotte minute = to cook in a pressure
cooker | Au crock-pot = to cook in a Crockpot | Marque = means a specific brand name | Lait concentré =
something the French have, not found in U.S. It is somewhat between milk and cream, is stored on the grocer’s
shelf until opened.

 
Uniquely French Measures & Terms
A recipe will call for 1 sachet de levure chimique
1 sachet de = approximately a tad more than 2 teaspoons
chimique = a chemical substance [baking powder, baking soda, etc.]
levure [example] = baking powder
U.S. to Metric Conversions
U. S. Metric
3 teaspoons 1 tablespoon 1/2 ounce 14.3 grams
2 tablespoons 1/8 cup 1 ounce 28.3 grams
4 tablespoons 1/4 cup 2 ounces 56.7 grams
5 1/3 tablespoons 1/3 cup 2.6 ounces 75.6 grams
8 tablespoons 1/2 cup 4 ounces 113.4 grams
12 tablespoons 3/4 cup 6 ounces 170 grams
16 tablespoons 1 cup 8 ounces 226.8 grams
32 tablespoons 2 cups 16 ounces 453.6 grams
64 tablespoons 4 cups 32 ounces 907.2 grams
1 oz. 30 milliliters
16 oz 1 pint 475 milliliters
32 oz 1 quart 950 milliliters
128 oz 1 gallon 3.75 liters 3750 milliliters
1/2 pound 252 grams
1.1 pounds 500 grams
2.2 pounds 1000 grams [1 kilo]
8 quarts 1 peck 8.81 liters
4 pecks 1 bushel 35.24 liters
1 lb flour 4 cups
1 lb granulated sugar 2 cups
1/4 lb butter 1/2 cup 1 stick 113.4 grams
1 lb butter 2 cups 4 sticks 453.6 grams
8 oz can 1 cup 226.8 grams
#1 can 1 1/4 cups
#303 can 2 cups 453.6 grams
1 cup 1/2 pint 8 fluid ounces 237 ml
2 cups 1 pint 16 fluid ounces 474 ml
4 cups 1 quart 32 fluid ounces 948 ml
2 pints 1 quart 32 fluid ounces 948 ml
2 quarts 1/2 gallon 64 fluid ounces 1.896 liters
4 quarts 1 gallon 128 fluid ounces 3.792 liters
1 inch 0.0254 m
1 foot 0.3048 m
1 yard 0.9144 m
1 mile 1.6 km

Metric to U.S. Conversions
Metric U.S.
1 millimètre 1/1000 mètre 0.039 in
1 centimètre 1/100 mètre 0.393 in
1 décimètre 1/10 mètre 3.937 ins
1 mètre 1.0936 yds
1 kilomètre 1000 mètre .6 miles
1 gram 1 cc pure water 1/16 lb 0.352 oz
454 grams 454 cc pure water 1 lb 16 oz
1 kilo 1 liter water sea level 2.2 lbs 35.2 oz
1 liter 1.76 pints
1 déciliter 3.52 oz

Cooking Metrics & Conversions
  • Liquid Volume

    • To Convert U.S. Gallons to Liters
      Multiply by 3.8
    • To Convert Liters to U.S. Gallons
      Multiply by .26
    • To Convert U.S. Gallons to Imperial Gallons
      Multiply by .83
    • To Convert Imperial Gallons to U.S. Gallons
      Multiply by 1.20
    • To Convert Imperial Gallons to Liters
      Multiply by 4.55
    • To Convert Liters to Imperial Gallons
      Multiply by .22
  • Distance

    • To Convert Inches to Centimeters
      Multiply by 2.54
    • To Convert Centimeters to Inches
      Multiply by .39
    • To Convert Feet to Meters
      Multiply by .30
    • To Convert Meters to Feet
      Multiply by 3.28
    • To Convert Yards to Meters
      Multiply by .91
    • To Convert Meters to Yards
      Multiply by 1.09
    • To Convert Miles to Kilometers
      Multiply by 1.61
    • To Convert Kilometers to Miles
      Multiply by .62
  • Weight

    • To Convert Ounces to Grams
      Multiply Ounces by 28.35
    • To Convert Grams to Ounces
      Multiply Grams by .035
    • To Convert Pounds to Kilograms
      Multiply Pounds by .45
    • To Convert Kilograms to Pounds
      Multiply Kilograms by 2.20
    • To Convert Grams to Pounds:

    1 pound = 454 grammes
    p = 1/454 * g

    to convert 20 grams to pounds:
    p = 1/454 * 20
    p = 20/454
    p = .0441

    to convert that to ounces:
    O = .0441 * 16
    = .705 ounces

    to convert kilos to pounds:
    p = k * 1000/1k * 1p/454
    to convert 2 kilos to pounds:
    p = 2 * 1000/1 * 1/454
    = 9.69 pounds