Astrid et Raphaëlle (S1 E1 : Hantise)

Prêt à tous les effets de manche, Maître Kardishian est un avocat jouissant d’une forte notoriété. Dans le cadre d’une affaire qui défraye la chronique, il engage un vibrant plaidoyer. Mais il s’effondre en pleine audience. Le diagnostic est sans appel : il est mort de peur. Raphaëlle et Astrid se voient confier l’enquête. Mais, très vite, les éléments qu’elles rassemblent laissent perplexes les deux femmes. En effet, leurs investigations les mènent progressivement jusqu’à une maison qui serait hantée. Refusant de se laisser impressionner, elles se mettent en tête de percer les secrets de cette singulière bâtisse…

Verbes au présent (ortholud)

Conjuguez ces verbes au présent :
1] facile (cliquer/glisser)

être et avoir
Verbes du 1er groupe
Verbes du 2ème groupe
Verbes du 3ème groupe

2] normal (taper le verbe conjugué)

avoir
être
Verbes du 1er groupe
Verbes du 2ème groupe
Verbes du 3ème groupe

Verbes avec Madame Dill

Aller

Venir

Pouvoir

Vouloir

Savoir/Connaître

Verbs like VOIR et RECEVOIR

Reflexive Verbs French

French Reflexive Verbs Passé Composé

L’Imparfait ou le Passé Composé

Nombres de 1 à 100


1 un
2 deux
3 trois
4 quatre
5 cinq
6 six
7 sept
8 huit
9 neuf
10 dix
11 onze
12 douze
13 treize
14 quatorze
15 quinze
16 seize
17 dix-sept
18 dix-huit
19 dix-neuf
20 vingt

20 Vingt
30 trente
40 quarante
50 cinquante
60 soixante.

20 Vingt
21 vingt et un
22 vingt-deux
23 vingt-trois
24 vingt-quatre
25 vingt-cinq
26 vingt-six
27 vingt-sept
28 vingt-huit
29 vingt-neuf.

30 Trente
31 trente et un
32 trente-deux
33 trente-trois
34 trente-quatre
35 trente-cinq
36 trente-six
37 trente-sept
38 trente-huit
39 trente-neuf.

40 Quarante
41 quarante et un
42 quarante-deux
43 quarante-trois
44 quarante-quatre
45 quarante-cinq
46 quarante-six
47 quarante-sept
48 quarante-huit
49 quarante-neuf.

50 Cinquante
51 cinquante et un
52 cinquante-deux
53 cinquante-trois
54 cinquante-quatre
55 cinquante-cinq
56 cinquante-six
57 cinquante-sept
58 cinquante-huit
59 cinquante-neuf
60 soixante.

60 soixante
61 soixante et un
62 soixante-deux
63 soixante-trois
64 soixante-quatre
65 soixante-cinq
66 soixante-six
67 soixante-sept
68 soixante-huit
69 soixante-neuf
70 soixante-dix
71 soixante et onze
72 soixante-douze
73 soixante-treize
74 soixante-quatorze
75 soixante-quinze
76 soixante-seize
77 soixante-dix-sept
78 soixante-dix-huit
79 soixante-dix-neuf
80 quatre-vingts
81 quatre-vingt-un
82 quatre-vingt-deux
83 quatre-vingt-trois
84 quatre-vingt-quatre
85 quatre-vingt-cinq
86 quatre-vingt-six
87 quatre-vingt-sept
88 quatre-vingt-huit
89 quatre-vingt-neuf
90 quatre-vingt-dix
91 quatre-vingt-onze
92 quatre-vingt-douze
93 quatre-vingt-treize
94 quatre-vingt-quatorze
95 quatre-vingt-quinze
96 quatre-vingt-seize
97 quatre-vingt-dix-sept
98 quatre-vingt-dix-huit
99 quatre-vingt-dix-neuf
100 cent

Les nombres et les liaisons

an heure euro
1 un an une heure un euro
2 deux ans deux heures deux euros
3 trois ans trois heures trois euros
4 quatre ans quatre heures quatre euros
5 cinq ans cinq heures cinq euros
6 six ans six heures six euros
7 sept ans sept heures sept euros
8 huit ans huit heures huit euros
9 neuf ans neuf heures neuf euros
10 dix ans dix heures dix euros
11 onze ans onze heures onze euros
12 douze ans douze heures douze euros
13 treize ans treize heures treize euros
14 quatorze ans quatorze heures quatorze euros
15 quinze ans quinze heures quinze euros
16 seize ans seize heures seize euros
17 dix-sept ans dix-sept heures dix-sept euros
18 dix-huit ans dix-huit heures dix-huit euros
19 dix-neuf ans dix-neuf heures dix-neuf euros
20 vingt ans vingt heures vingt euros

L’accord du participe passé

1 L’accord du participe passé employé sans auxiliaire

» A. Règle générale
Quand il est employé comme adjectif épithète ou attribut, le participe passé s’accorde en genre et en nombre avec le sujet auquel il se rapporte.
Exemple : un être aimé / des tâches finies

» B. Exceptions
1. Accord de ci-joint, ci-inclus

1.1. Ci-joint, ci-inclus ne s’accordent pas quand ils sont utilisés comme adverbes, le plus souvent en début de phrase.
Exemples : Ci-joint le document / Ci-inclus la documentation / Vous trouverez ci-inclus le double du dossier.
1.2. Ci-joint, ci-inclus s’accordent lorsqu’ils sont utilisés comme adjectifs épithètes ou attributs du nom.
Exemples : La lettre que vous trouverez ci-jointe. / Les factures que vous trouverez ci-incluses. / Je vous adresse ces deux contrats ci-joints. 2. Accord de excepté, y compris, passé, vu, non compris

2.1. excepté, y compris, passé, vu, non compris sont invariables s’ils précèdent le sujet qu’ils qualifient.
Exemple : Tout est délicieux, excepté la soupe. 2.2. Ils s’accordent s’ils suivent le sujet auquel ils sont rattachés.
Exemple : Tout est délicieux, la soupe exceptée.

2 L’accord du participe passé employé avec l’auxiliaire être

Le participe passé employé avec le verbe être ou avec un verbe d’état (paraître, sembler, demeurer, devenir, rester, …) s’accorde en genre et en nombre avec le sujet.
Exemple : La lumière est allumée. / La lumière reste éteinte.

3 L’accord du participe passé employé avec l’auxiliaire avoir

» A. Si le C.O.D. est placé après le participe passé
Le participe passé employé avec le verbe avoir ne s’accorde pas avec son C.O.D. lorsque ce C.O.D. est placé après le verbe.
Exemple : Les petits enfants ont cueilli des fleurs.
-> Le C.O.D. “des fleurs” est placé après le participe passé. -> Pas d’accord du participe passé.

» B. Si le C.O.D est placé avant le verbe
Le participe passé employé avec le verbe avoir s’accorde avec son C.O.D. seulement si le complément d’objet direct (C.O.D.) est placé devant le verbe.
Exemple : Les fleurs qu’ils ont cueillies étaient ravissantes.
-> Le C.O.D. “Les fleurs” est placé devant le participe passé. -> Accord du participe passé en genre et en nombre avec le C.O.D. (féminin pluriel).

4 L’accord du participe passé suivi d’un verbe à l’infinitif

Pour savoir si le participe passé s’accorde ou non, il faut identifier le sujet du verbe à l’infinitif.

» A. Le sujet fait l’action indiquée par l’infinitif
Si le sujet fait l’action indiquée par l’infinitif, le participe passé s’accorde.
Exemple : Corinne, que j’ai observée coudre.
-> C’est Corinne qui réalise l’action de coudre.
-> On accorde donc le participe passé qui précède l’infinitif.

» B. Le sujet subit l’action indiquée par l’infinitif
Si le sujet subit l’action indiquée par l’infinitif, le participe passé ne s’accorde pas.
Exemple : La musique que j’ai entendu jouer.
-> La musique est jouée, mais elle ne “joue” pas.
-> La musique n’est pas le sujet du verbe jouer.
-> Pas d’accord du participe passé qui le précède.

5 L’accord du participe passé fait devant un infinitif

Si le participe passé fait est placé devant un infinitif, alors il reste invariable et ne s’accorde pas avec son sujet, même si celui-ci est placé devant.
Cette règle s’applique avec l’auxiliaire avoir, et avec l’auxiliaire être dans le cadre d’une forme pronominale.
Exemples avec l’auxiliaire avoir : Elle les a fait déjeuner. / La quiche que j’ai fait cuire.
Exemple avec l’auxiliaire être : Les tricheuses se sont fait gronder.

6 L’accord du participe passé laissé devant un infinitif

Pour l’accord du participe passé laissé devant un infinitif, les avis sont partagés : certains estiment que ce participe passé reste invariable (comme pour la règle qui s’applique au participe passé fait devant un infinitif), d’autres optent pour son accord en genre et en nombre avec son sujet.

Exemple avec l’auxiliaire avoir :
La jeune fille que j’ai laissé(e) conduire.

Exemple avec l’auxiliaire être (forme pronominale) :
Elle s’est laissée grossir. -> Elle est le sujet de grossir – > Accord.
Elles se sont laissé convaincre. -> Elles n’est pas le sujet de convaincre. -> Pas d’accord.

Remarque : Si l’on suit les recommandations du Conseil supérieur de la langue française de 1990 (nouvelle orthographe), on n’accorde plus les participes « fait » et « laissé » suivis immédiatement d’un infinitif.

7 L’accord du participe passé laissé à, donné à

Dans ce cas complexe, le participe passé reste invariable si son C.O.D. est le verbe à l’infinitif. Si l’infinitif n’est pas le C.O.D., le participe passé s’accorde.
Exemples : les chaussures qu’on lui avait laissées à ressemeler -> on lui avait laissé quoi ? des chaussures à ressemeler.

8 L’accord du participe passé précédé de en

» A. Si en est C.O.D.
Si en est C.O.D., on considère alors qu’il n’a ni genre, ni nombre. Le participe passé qui le suit ne s’accorde pas.
Exemples : Des bonbons ? Il en a mangé beaucoup ! / De ces bonbons, combien en avez-vous mangé? / De ces bonbons, j’en ai beaucoup mangé.

» B. Si en est C.O.I.
Si en est C.O.I., il peut alors être supprimé sans affecter le sens de la phrase. Le participe passé s’accorde alors avec son C.O.D..
Exemple : Ce manteau a eu un grand succès commercial : les copies qu’on en a faites sont nombreuses.

9 L’accord du participe passé précédé d’un groupe de mots (COD)

Il faut d’abord identifier le C.O.D. et accorder ensuite le participe passé avec le C.O.D.
Exemples :
La livraison de courses que j’ai réceptionnée. -> J’ai réceptionné quoi ? -> COD : la livraison
Le tas de vêtements que j’ai salis. -> J’ai sali quoi ? -> COD : les vêtements
Le peu d’énergie qu’il m’a donnée m’a redonné confiance. -> Il m’a donné quoi ? -> COD : de l’énergie. (Le “peu” exprime juste une quantité)
Le peu de reconnaissance qu’il a manifesté m’a déçu. -> Il a manifesté quoi ? -> COD : peu de reconnaissance

10 L’accord du participe passé des verbes coûter, valoir, vivre, peser, marcher, courir

» A. Verbes intransitifs au sens propre
Ces verbes ont la particularité d’être intransitifs au sens propre, donc avec un participe passé invariable. Ils sont alors accompagnés de compléments circonstanciels, à ne pas confondre avec des C.O.D.
Exemples :
Les quatre mille euros que cette réparation m’a coûté. -> Combien m’a coûté la réparation ?
La fortune que ces achats ont valu. -> Combien ont valu ces achats ?
Les kilos que ce paquet a pesé. -> Combien de kilos a pesé ce paquet ?
Les heures que j’ai couru. -> Combien d’heures…?
Les quarante années que j’ai vécu. -> Combien d’années… ?

» B. Verbes transitifs au sens figuré
Ces verbes peuvent aussi être transitifs au sens figuré. Dans ce cas, il y a bien accord du participe passé, si le C.O.D. est placé avant le verbe.
Exemples : Les sacrifices que cet achat a coûtés. / Les risques que j’ai courus. / Les vacances exceptionnelles que j’ai vécues.

11 L’accord du participe passé des verbes impersonnels

Le participe passé d’un verbe impersonnel est toujours invariable.
Exemples : Quelle patience il nous a fallu! / Quelle chaleur il a fait !

12 L’accord du participe passé des verbes pronominaux

» Les cas d’accord
1. Le participe passé s’accorde avec le sujet du verbe, lorsque le sujet fait l’action sur lui même.
Exemples : Ils se sont aperçus de leur erreur. / Ils se sont lavés. / Ils se sont battus.

2. Le participe passé s’accorde avec son C.O.D en genre et en nombre lorsque le C.O.D. précède le verbe (même règle qu’avec l’auxiliaire avoir).
Exemples : les mains qu’ils se sont lavées / les lettres qu’ils se sont écrites/ les billets qu’ils se sont répartis.

» Les cas de non-accord
1. Le participe passé ne s’accorde pas lorsque C.O.D. suit le verbe.
Exemples : Ils se sont lavé les mains. / Ils se sont écrit des lettres./ Ils se sont réparti tous les billets.

2. Le participe passé ne s’accorde pas lorsque le verbe pronominal réfléchi ou réciproque admet un C.O.I.
Les participes passés des verbes suivants sont invariables :
se plaire, se complaire, se déplaire, se rire, se convenir, se nuire, se mentir, s’en vouloir, se ressembler, se sourire, se suffire, se survivre.
Exemples : Ils se sont plu. / Ils se sont déplu dans cet appartement. / Elles se sont ri de son erreur.

13 L’accord du participe passé du verbe bénir

Le participe passé du verbe bénir a deux formes : bénit(e) et béni(e).

» Bénit, bénite
Ne s’emploie que comme épithète quand il s’agit d’une bénédiction religieuse et ne concerne que des objets.
Exemples : le pain bénit / de l’eau bénite

» Béni, bénie
Exemple : cette enfant a été bénie par le prêtre.

More at L’accord du participe passé

logic

Pronoms

subject pronouns
je, tu, il, elle, on,
nous, vous, ils, elles
I, you, he, she, one,
we, you, they (m), they (f)
direct object pronouns
me, te, le, la
nous, vous, les
me, you, him / it, her / it
us, you, them (m) / (f)
indirect object pronouns
me, te, lui
nous, vous, leur
to me, to you, to him / her
to us, to you, to them (m) / (f)
the pronouns y and en
y
en
there (replaces preposition + location)
some, any, not any (replaces ‘de’ + noun)
disjunctive pronouns
moi, toi, lui, elle, soi
nous, vous, eux, elles
me, you, he, she, one
we, you, them (m), them (f)
reflexive pronouns
me, te, se
nous, vous, se
myself, yourself, himself, herself
ourselves, yourselves, themselves
interrogative pronouns
qui
que
who
what
demonstrative pronouns
celui, celle
ceux
this one / that one (m,f)
these, those
relative pronouns
qui, que
lequel, laquelle
who, whom, which
which
indefinite pronouns
quelqu’un
quelque chose
someone
something

Agreement of the past participle – basis

With “être”

The past participle conjugated with the french auxiliary “être” agrees in gender and number with the subject.

With “avoir”

The past participle used with the french auxiliary avoir agrees in gender and number with the direct object complement (COD) if it precedes the verb.

Possessive adjectives

The possessive adjectives serve to express ownership or possession, they agree in gender and number with the noun they introduce.

audio
Masculine
singular
Feminine
singular
Plural Translation
mon ma mes my
ton ta tes your (familiar)
son sa ses his or her or its
notre notre nos our
votre votre vos your (formal or plural)
leur leur leurs their


Guess the gender of words

Part 1: Predicting the Gender of French Nouns based on Categories/Groups of Words

Are generally feminine:

Names of countires, regions and continents ending in « _e »
Examples : la France, l’Australie, la Provence, l’Afrique
Exceptions : le Cambodge, le Mexique, le Mozambique

Names of rivers
Examples : la Loire, la Seine
Exception: le Rhône, le Danube

Names of fruits and vegetables ending in « _e »
Examples: une pomme, une carotte, une salade, une courgette
Exception : le gingembre

Names of virtues/qualities and shortcomings
Examples : la gentillesse, la beauté, la franchise
Exceptions : l’orgueil, le courage (see why in Part 2)

Are generally masculine:

Names of countries not ending in « _e”
Examples : le Japon, le Canada, le Brésil

Names of days, months and seasons
Examples : le lundi, le mardi, le dimanche, un septembre pluvieux (= a rainy September), un été, un hiver

Numbers and quantities
Examples : le 14 février, un million, un huitième (= one eighth), un tiers (= a third), un quart
Exception #1: la moitié (= half) (see why in Part 2)
Exception #2 : numbers ending in « _aine » : une douzaine, la trentaine, la centaine

Names of languages
Examples : le français, le chinois, le russe

Names of colours
Note: we’re talking about the nouns, not about the adjectives !
Examples: le bleu, le vert, le rouge

Names used in the metric system
Example: un litre, un mètre, un gramme

Names of metals, materials
Example: l’or (= gold), le fer (= iron), l’acier (= steel), l’argent (= silver), le cuivre (= copper)

Names of trees
Examples : un pommier, un cerisier, un chêne (= oak tree)
Note: listen to my French Your Way Podcast episode about the names of fruit and fruit trees (episode 30)

Nouns made from adverbs, pronouns, verbs, etc
Examples: le souper, le mal (= evil), le pourquoi, le comment

Nouns borrowed from English
Examples: le basketball, un tee-shirt, le whisky

Bonus: What about the names of brands ?

How will you translate the following examples ?

a) I bought a Mercedes.
b) I like to play with my Playstation.

The gender of the brand will actually be the gender of the noun that is implicit :

a) I bought a Mercedes. = I bought a Mercedes (car).
In French, the word for “car” (“voiture”) is feminine. Therefore:
J’ai acheté une (voiture) Mercedes.

b) I like to play with my Playstation. = I like to play with my Playstation (console).
In French, the word “console” is feminine. Therefore:
J’aime jouer avec ma (console) Playstation.

Part 2: Predicting the gender of French nouns based on the end spelling

Many students assume that if a word ends with the letter “_e”, it’s going to be feminine. That’s wrong, this rule would have too many exceptions! (eg. un téléphone, un livre, le musée du Louvre, un barrage, etc).

The following rules should help you !

Are generally feminine:

Nouns ending in « _ion »
Examples: une question, une conversation, une interrogation, une décision
Exceptions #1: million, billion, trillion (see Part one: numbers)
Exceptions #2: un avion, un camion, un scorpion, un espion, un champion

Nouns ending in “_aison”, “_ison”
Examples: la conjugaison, une maison

Nouns ending in « _ade »
Examples: une escapade (a getaway), l’escalade (rock-climbing)
Exceptions: le jade, un stade, un grade

Nouns ending with the sound [ãs] (spelled “_ance”, “_anse”, “_ence”, “_ense”)
Examples: une correspondance, la danse, la prudence, une dépense
Exception: : le silence

Nouns ending in “_té”
Examples: une université, la conformité, une identité + many nouns formed from an adjective, such as : la générosité, l’amabilité, l’intégrité, la méchanceté, la visibilité, la  solidité

Nouns ending in « _tié”
Examples: une amitié, la moitié, la pitié

Nouns ending in « _ée »
Examples: la journée, la soirée, une vallée, une fée (= fairy)
Exceptions: words rerived from Greek, such as: le musée, le trophée, un scarabée, un lycée

Nouns ending in “_tte”
Examples : une bouillotte (a warm water bottle), une fourchette, une maisonnette, une fillette
Exception :un squelette

Nouns ending in « _eur »
Examples : la pâleur, la chaleur, la laideur (ugliness), une odeur, la Chandeleur
Exceptions : l’honneur le bonheur, le malheur,

Are generally masculine:

Nouns ending in “_sme”
Example : le communisme, le capitalisme, le marasme

Nouns ending in « _et »
Examples : un ticket, un garçonnet

Nouns ending in « _euil »
Example : le cerfeuil (chervil), un écureuil, un fauteuil, un cerceuil (coffin)

Nouns ending in « _ant » (“_ante” will be feminine)
Examples: un éléphant, un cerf-volant, un volant (steering wheel ; shuttlecock)

Nouns ending in « _al » (“_ale” will be feminine)
Examples: un animal, un journal, un cheval, un festival

Nouns ending in « _g »
Examples: un poing, un pargaing (breeze/concrete block), un coing (a quince)

Nouns ending in « _age »
Examples : le courage (see in Part 1: virtues), un mariage, le ménage, un garage
Exceptions : une cage, une image, une page, une plage, la nage, la rage (rage, anger ; rabies)

Nouns ending in « _eau »
Examples: un pinceau, un chapeau, un château, un chapiteau, un gâteau, un bateau
Exceptions: la peau, l’eau

Nouns ending in ”_in”, « _ain » (“_ine”, “_aine” will be feminine except : domaine capitaine magazine)
Examples: le vin, le train, le copain
Note: for more about the word « copain », listen to French Your Way Podcast, episode 27 !

Nouns ending in ”_ent” and “_ment” (whereas nouns in « _ente » will be feminine)
Examples: un document, un regiment, un appartement, le vent, un parent, un adolescent
Exceptions : une dent, une jument (mare)

Nouns ending in ”_er”, “_ier” (endings in “_ère” and “_ière” will be feminine)
Examples: un boucher, un boulanger, un banquier, un pâtissier, un poissonnier, un cahier

Nouns ending in “_oir”
Examples: le soir, l’espoir, un miroir

Nouns ending in “_on”
Examples : un champignon, un patron (boss, manager), un coupon (voucher)

 

When in doubt, it’s always better to refer to your dictionary to check the gender of a noun.

Le ne explétif

Quelques exemples :


Je doute qu’il ne revienne.
C’est pire qu’ils ne l’avaient imaginé.
Nous partirons sans lui, à moins qu’il ne soit à l’heure.
Il est beaucoup plus vieux qu’il n’y parait.

2- Le ne explétif est facultatif

Il est tout à fait possible de réécrire les exemples ci-dessus en supprimant le ne:

  • Je doute qu’il revienne.
  • C’est pire qu’ils l’avaient imaginé.
  • Nous partirons sans lui, à moins qu’il soit à l’heure.
  • Il est beaucoup plus vieux qu’il y parait.

On utilise principalement le ne explétif à l’écrit, dans un registre soutenu. L’utilisation du ne à l’oral est également possible mais relève de même d’un registre soutenu.

3- Le ne explétif n’est pas une négation

Dans les exemples donnés en début de page, nous observons que le sens porté par le ne ne relève en rien de la négation, puisqu’il est absolument facultatif.

Dans une phrase négative, le ne peut également être supprimé (ceci est d’ailleurs courant à l’oral) et le sens de la négation est alors porté par sa seconde partie: pas, plus, jamais etc. Si bien qu’une phrase comme Je ne lui parle plus. peut aisément se transformer en Je lui parle plus., particulièrement à l’oral. Dans un style plus littéraire, il est possible de trouver des occurrences de négations utilisant uniquement l’adverbe ne mais cela reste assez rare et n’appartient pas au français courant: Ne vous en déplaise, vous n’êtes pas le seul à avoir raison. En conclusion, pour donner un sens négatif à une phrase, il est nécessaire qu’elle comporte un adverbe de négation, qui, lorsqu’il est supprimé, change radicalement le sens de la phrase. Or, ce n’est pas le cas avec le ne explétif.

D’autre part, je peux difficilement transformer mes premiers exemples en phrases négatives car le sens m’en empêche:

  • Je doute qu’il ne revienne pas. – Ici, ça fonctionne => Je pense qu’il reviendra.
  • C’est pire qu’ils ne l’avaient pas imaginé. – La phrase ne fait pas sens => S’ils ne l’ont pas imaginé, la situation ne peut donc pas être pire étant donné que je n’ai plus de point de comparaison.
  • Etc.

La négation s’associe assez mal au ne explétif, que l’on omettra en général si la phrase est négative. Comparez:

Marie n’est pas plus travailleuse qu’elle est intelligente.

Marie n’est pas plus travailleuse qu’elle n’est intelligente.

De la même façon, on omet généralement le ne explétif dans les phrases interrogatives.

4- Quand utiliser le ne explétif ?

Avec des adverbes de comparaison de supériorité ou d’infériorité

davantage, plus, moins, mieux, meilleur, pire, moindre

Jean est moins beau que ne l’était son père

Marie est plus intelligente qu’elle n’est sympathique.

Avec des verbes de doute ou de peur  (sauf si le verbe de la principale est à la forme négative)

craindre,avoir peur, redouter, empêcher, éviter

Je crains que cela ne vous coûte très cher.

Sophie cache la lettre de peur que Julia ne la lise.

Après avant que ou à moins que

Avant que tu ne dises quoi que ce soit, je tiens à m’excuser.

La réunion est terminée, à moins que vous ne souhaitiez ajouter quelque chose.

5- Quand ne pas utiliser le ne explétif ?

Après sans que

Le sens de la locution exprime à lui seul une négation, qui s’accorde mal avec le ne explétif (comme nous l’avons vu dans la partie 3).

Je n’ai pas pu partir sans qu’il me dise au revoir.

Jacques s’est souvenu de son anniversaire sans qu’elle le lui rappelle.

La négation

 

LE / LA / L’ / LES

J’aime le chocolat.

NE… PAS LE / PAS LA / PAS L’ / PAS LES
Je n’aime pas le chocolat.
UN / UNE / DES / DU / DE LA / DE L’ / QUELQUES
J’ai une voiture.
Je mange du chocolat.
Il reste quelques morceaux.
NE… PAS DE / PAS D
NE… AUCUN (E)
Je n’ai pas de voiture.
Je ne mange pas de chocolat.
Il ne reste aucun morceau.
C’EST + UN / UNE / DU / DE LA / DE L’
CE SONT + DES
C’est une catastrophe.
Ce sont des études difficiles.
CE N’EST PAS UN / UNE / DU / DE LA / DE L’
CE NE SONT PAS DES
Ce n’est pas une catastrophe.
Ce ne sont pas des études difficiles.
AUSSI
Elle vient aussi.
Elle aussi, elle vient.
NE… PAS NON PLUS
Elle ne vient pas non plus.
Elle non plus, elle ne vient pas.
BEAUCOUP (DE) / BEAUCOUP (D’)

Il y a beaucoup de bruit.
Il travaille beaucoup.

NE… PAS BEAUCOUP (DE / D’)
NE… GUÈRE (DE / D’)
Il n’y a pas beaucoup de bruit.
Il ne travaille pas beaucoup.
Il ne travaille guère. ( Plus rare )
DÉJÀ
Elle est déjà là !
NE… PAS ENCORE
Elle n’est pas encore là !
ENCORE
Il travaille encore.
NE… PLUS
Il ne travaille plus.
ET
Il aime la musique et le sport.
Il a un vélo et une voiture.
Il boit du thé et du café.
NE… NI… NI
Il n’aime ni la musique ni le sport.
Il n’a ni vélo ni voiture. ( Pas d’article ! )
Il ne boit ni thé ni café. ( Pas d’article ! )
QUELQUE CHOSE / TOUT
Il mange quelque chose.
Il connaît tout sur la musique.
NE… RIEN
Il ne mange rien.
Il ne connaît rien sur la musique.
QUELQU’UN / TOUT LE MONDE
Il y a quelqu’un.
Tout le monde est là.
NE… PERSONNE
Il n’y a personne.
Personne n’est là.
QUELQUE PART / PARTOUT
Il va quelque part ce week-end.
Il a cherché partout.
NE… NULLE PART
Il ne va nulle part ce week-end.
Il n’a cherché nulle part.
SOUVENT / TOUJOURS
Il regarde souvent la télévision.
Il parle toujours.
NE… JAMAIS
Il ne regarde jamais la télévision.
Il ne parle jamais.

COD, COI

How to identify object complements in sentences in French.

– Le complément d’objet direct or C.O.D. (direct objet)

It designates the object of the action, it is built directly, without preposition. Example: L’enfant voit la balle.
In the passive voice, the COD becomes the subject: Example: La balle est vue par l’enfant.
Tip: To find the COD, ask the question: “QUOI ?” ou “QUI ? (“WHAT?” or “WHO?”)
Tu manges une pomme. (You eat WHAT? Answer: an apple, the Cod is une pomme)
Nous attendons nos invités. (We are waiting WHO? Answers: our guests, the Cod is: nos invités)

– Le complément d’objet indirect ou C.O.I. (indirect objet)

It designates the object of the action, is preceded by the preposition (à, de, …) that separates it from the verb.
Example: L’enfant joue à chat-perché
He answers the questions: “À QUI ?“, “À QUOI ?“, “De QUI ?” or “DE QUOI ?
Example: Le professeur répond à ses étudiants. Le professeur answers “À QUI ?” Answer: à ses étudiants (COI is “à ses étudiants”)
Example: Il nous a parlé de ses vacances. Il nous a parlé “DE QUOI ?” Answer: de ses vacances (The COI is “de ses vacances”).

Negation – Exercises

Place words in correct order – very easy-1

Place words in correct order – very easy-2

Place words in correct order – very easy-3

Write the negative sentence – easy

Choose the correct form of negation – easy

Place words in correct order – easy-1

Place words in correct order – easy-2

Place words in correct order – intermediate

Write the negative sentence – intermediate

Place de la négation

La place de la négation diffère selon qu’elle porte
sur un verbe conjugué ou sur un verbe à l’infinitif
Avec un verbe conjugué

A un temps simple la négation encadre le verbe
ex : Je ne crois pas qu’il faille se fâcher.

A un temps composé elle encadre l’auxiliaire.
ex: Je n’ai pas voulu en arriver là.

La négation -ne- précède toujours les pronoms personnels qui sont placés avant le verbe.
ex: Nous ne lui dirons pas

Avec un verbe conjugué, les deux éléments de la négation sont toujours séparés par le verbe ou l’auxiliaire.
ex : Lucile m’a expliqué la règle pour que je ne me décourage pas.

Avec un verbe à l’infinitif

Ne et pas sont collés et se placent devant le verbe à l’infinitif.
ex: Lucile a décidé de ne pas me donner la traduction du texte.

Diverses locutions servent à marquer la négation

Ne…pas, ne…plus, ne…jamais, ne…rien, ne…guère, ne…ni…ni, etc.

Il ne sait plus répondre.

Il ne répond guère.

Il ne répond jamais.

Il ne dit rien.

Bonanza curriculum

Grade V – Language Expectations for the new session (French)

Topics

Links for reference

Greetings

https://www.youtube.com/watch?v=OQ2OvaZ0PnI

Simple conversation in French using salutations

https://www.youtube.com/watch?v=C3zVVwrRWJA

To count and say numbers (1-100)

https://www.youtube.com/watch?v=GYJxoK7PKwM

Days of the week & months of the year

https://www.youtube.com/watch?v=BiHYehk0tYo

https://www.youtube.com/watch?v=2odJakoOVVI

Members of the family

Members of the family- vocabulary

https://www.youtube.com/watch?v=pZwiFOPg7NA

To introduce one’s family- https://www.youtube.com/watch?v=XJjYJqG34iw

Adjectives

https://www.youtube.com/watch?v=5n9YPsQcjtM

Professions

https://www.youtube.com/watch?v=Mr_6qjwSpXs

Classroom objects

https://www.youtube.com/watch?v=wSjbKgxDLhM

Nationalities

https://www.youtube.com/watch?v=zSLp5hs7sQ8&t=30s

Grammar- Subject pronouns

https://www.youtube.com/watch?v=Zv4W_Q250ow

avoir- to have & être – to be (song)

https://www.youtube.com/watch?v=zOv1pZXx9K8

picture comprehension using the above verbs- https://www.youtube.com/watch?v=HUWle9_GzIk

Conjugation of ‘Er’ verbs- aimer- to like/manger- to eat

https://www.youtube.com/watch?v=V86Y2OGmb0o

Vocabulary – Food/beverages

https://www.youtube.com/watch?v=lodXbEIPM7A

What do you know about French festivals?

https://www.youtube.com/watch?v=gtIHk158EOo&t=1s

Simple conversation at the restaurant

https://www.youtube.com/watch?v=vfagYjuyONg

French fun songs

https://www.youtube.com/watch?v=HYCJTwysn9g

Alouette- https://www.youtube.com/watch?v=L_hFw_cWg9U

Colours – https://www.youtube.com/watch?v=-4kNeFGBAcw

Seasons- https://www.youtube.com/watch?v=ZUCepRJzNYw

Parts of the body song – https://www.youtube.com/watch?v=bChrAwLzoSo

Dialogues pour étudier la grammaire

Point grammatical Dialogue pour étudier la grammaire
  • le verbe être
Vous êtes … ?
  • le verbe être
  • quel
  • adjectif possessif
  • les nombres
Quel est votre … ? 
  • les verbes en -er
Qu’est-ce que tu regardes ?
  • la quantité / avoir
Au marché
  • prépositions
Situation dans l’espace
  • être + attribut / il y a / adjectif / pour + nom
La visite de la chambre
  • être + attribut
  • il y a
  • faire
  • adjectif
  • pour + infinitif
  • oui-non-si
  • situation dans l’espace
La visite de la chambre 2
  • articles
Au restaurant
  • article contracté
  • venir (de)
  • c’est / il y a / il y en a
  • avec / ici / là / qui
Devant la machine à café
  • adjectifs possessifs
  • venir de + origine
Photo de famille
  • parler d’une distance
  • venir
  • prendre + moyen de transport
transports en commun
  • articles partitifs
  • introduction du passé composé
Le petit-déjeuner
  • verbes du 2e groupe
Qu’est-ce que ça veut dire ?
  • vous + être+avoir+habiter
se présenter : dialogue 1 (vous)
  • tu + être/avoir/habiter
se présenter : dialogue 2 (tu)
  • qui
Qui suis-je ?
  • pronom Y
  • quand où pourquoi comment
  • futur proche
Tu vas où pendant les vacances ?
  • pronoms personnels
L’anniversaire de Julie
  • être + attribut
Qui est-ce ?
  • connaître + pronom personnel COD
Qui-est-ce ? 2 
  • verbes en -GER & CER – impératif
Ensuite, on fait quoi ?
  • pronoms relatifs (qui/que/où)
Le roman de Thomas
  • passé composé (avoir)
Tu as fait quoi aujourd’hui ?(1)
  • passé composé (être)
Tu as fait quoi aujourd’hui? (2)
  • passé composé (être & avoir)
Tu as fait quoi aujourd’hui ? (3)
  • accord passé composé
Témoignage police nationale
  • l’imparfait
Quel genre d’enfant étiez-vous ?
  • les temps du futur
Parler de ses projets
  • la comparaison
la comparaison
  • qui + inversion du sujet
Qui suis-je (2)
  • les quantités
les quantités
  • articles indéfinis
Au café
  • auxiliaires modaux (vouloir, savoir … )
les auxiliaires modaux (vouloir, savoir, …)
  • pronom EN_1
Acheter du pain à la boulangerie
  • adverbes de fréquence
Enquête loisirs
  • trouver (sens penser)
Tu en penses quoi ?
  • trouver (sens penser)
  • pronoms COD
Au magasin de chaussures
  • expression du temps
L’horoscope
  • gérondif 1
Le chien qui aboyait en dormant
  • gérondif 2
Après le concert
  • Pronoms relatifs : où
  • Mise en relief : où
  • superlatif
Questionnaire
  • Pronoms relatifs : qui, que, dont
Le livre dont je parle
  • la cause
  • comme – parce que – à cause de – grâce à – puisque
La vaisselle
  • pour + nom
  • pour + infinitif
  • pour que + subjonctif
L’écriture inclusive

FLE : Français langue étrangère

1. A1 Utilisateur élémentaire niveau initial ou de découverte
1.1. Se présenter
1.1.1. Qui suis-je
1.1.2. Les nationalités
1.1.3. Pays et villes
1.1.4. L’âge
1.1.5. La négation
1.1.6. Poser une question avec quel
1.1.7. L’interrogation totale
1.1.8. L’interrogation partielle
1.2. Parler de ses activités
1.2.1. Faire (une activité)
1.2.2. Les jours de la semaine
1.2.3. Les verbes pronominaux
1.2.4. Verbes aller – venir
1.2.5. Les pronoms toniques
1.2.6. Le futur proche
1.3. Demander et proposer
1.3.1. Les adjectifs démonstratifs
1.3.2. Les verbes pouvoir, devoir et vouloir
1.4. Décrire
1.4.1. C’est et il est
1.4.2. Les adjectifs possessifs
1.4.3. Les professions
1.4.4. Les adjectifs qualificatifs
1.4.5. Il y a
1.4.6. La comparaison
1.5. Conseiller quelqu’un
1.5.1. L’impératif
1.5.2. Devoir et pouvoir au conditionnel
1.6. Parler des aliments
1.6.1. Les articles définis et indéfinis
1.6.2. Les articles partitifs, les quantités
1.7. Parler de la météo
1.7.1. La forme impersonnelle : il
1.7.2. Parler des saisons, les prépositions
1.8. Parler du passé
1.8.1. Le passé composé
1.8.2. Les jours, les mois

2. A2 Utilisateur élémentaire niveau intermédiaire ou usuel
2.1. Parler du passé
2.1.1. L’imparfait et le passé composé
2.1.2. Les participes passés irréguliers
2.1.3. Les expressions temporelles ça fait – il y a … …que, pendant, il y a
2.1.4. les verbes pronominaux au passé composé et les verbes avec un double auxiliaire
2.2. Parler des choses et des personnes
2.2.1. Les pronoms relatifs
2.2.2. Les pronoms possessifs
2.2.3. Les pronoms directs et indirects
2.2.4. La comparaison (quantité)
2.2.5. Les adjectifs et pronoms indéfinis
2.2.6. Les pronoms en et y
2.2.7. la négation complexe (ne … rien, ne … plus, ne … jamais, ne … personne, ne … aucun)
2.3. Parler de ses actions
2.3.1. Le présent progressif et le passé récent
2.4. Parler du futur
2.4.1. Le futur simple – le futur proche
2.4.2. Le futur simple des verbes irréguliers – pronom y

3. B1 Utilisateur indépendant niveau seuil
3.1. Parler des faits divers
3.1.1. La forme passive
3.1.2. Parler du passé – Le plus que parfait
3.1.3. les temps du passé : passé-composé, imparfait, plus-que-parfait
3.1.4. Le discours rapporté
3.1.5. L’hypothèse
3.1.6. La participe passé – accord
3.2. Parler d’une action
3.2.1. Le gérondif
3.2.2. les pronoms démonstratifs
3.2.3. Les pronoms possessifs
3.3. S’expliquer et argumenter
3.3.1. Exprimer la cause
3.3.2. Exprimer la conséquence
3.3.3. Exprimer le but
3.3.4. Exprimer l’opposition
3.3.5. Les pronoms relatifs composés
3.3.6. Les doubles pronoms
3.3.7. Emplois du conditionnel
3.3.8. Les pronoms relatifs neutres – la mise en relief
3.3.9. Exprimer la concession
3.3.10. Le subjonctif (1) : exprimer l’obligation, la possibilité et la préférence

4. B2 Utilisateur indépendant niveau avancé
4.1. Parler du passé
4.1.1. Raconter des événements passés : le passé simple
4.1.2. Exprimer l’antériorité – le subjonctif passé
4.2. Les verbes avec la préposition de ou à ou sans préposition suivis d’un infinitif
4.3. Parler des actions : le gérondif et le participe présent
4.3.1. Le gérondif
4.3.2. Le participe présent
4.4. Exprimer des sentiments
4.4.1. Le subjonctif

5. C1 Utilisateur expérimenté niveau autonome
5.1. Adjectif verbal et participe présent
5.2. Ne explétif
5.3. Les paronymes
5.3.1. Paronymes compréhensible, compréhensif
5.3.2. Paronymes conjecture, conjoncture
5.3.3. Paronymes effraction, infraction
5.3.4. Paronymes émigrer, immigrer
5.3.5. Paronymes éminent, imminent
5.3.6. Paronymes enfantin, infantile
5.3.7. Paronymes éruption, irruption
5.3.8. Paronymes habilité, habileté
5.3.9. Paronymes hiberner, hiverner
5.3.10. Paronymes juré, jury
5.3.11. Paronymes notable, notoire
5.3.12. Paronymes officiel, officieux
5.3.13. Paronymes original, originel
5.3.14. Paronymes perpétrer, perpétuer
5.3.15. Paronymes prescrire, proscrire
5.3.16. Paronymes sociable, social
5.3.17. Paronymes veillez, veuillez
5.3.18. Paronymes vénéneux, venimeux
5.3.19. Paronymes à l’attention de, à l’intention de, dans l’intention de
5.3.20. Paronymes acceptation, acception
5.4. La ponctuation
5.4.1. Le point
5.4.2. Les deux points
5.4.3. Le point-virgule
5.4.4. La virgule
5.4.5. Le point d’exclamation
5.4.6. Le point d’interrogation
5.4.7. Les guillemets
5.4.8. Le tiret
5.4.9. Les parenthèses
5.4.10. Les points de suspension
5.5. Les prépositions
5.5.1. pour et pendant
5.5.2. par et pour
5.5.3. dans et en
5.5.4. sur et au-dessus de
5.5.5. depuis et puis
5.5.6. entre et parmi
5.5.7. avant et devant
5.5.8. vers et environ
5.6. Les difficultés lexicales
5.6.1. neuf et nouveau
5.6.2. rapide et vite
5.6.3. soutenir et supporter
5.6.4. visiter et rendre visite
5.6.5. en effet, en fait, au fait

Tests

Test de niveau audio A1


Vocabulaire grands débutants – Test de niveau


Basic French Phrase Test


Test de niveau français 1
Grand test de niveau, à passer en premier, pour connaître vos points forts et vos points faibles en français.

Test de niveau français 2
Ce test de niveau peut être utilisé immédiatement après le 1er, pour confirmer le résultat de celui-ci. Nous vous recommandons néanmoins de le passer après quelques mois de révision sur le site, afin d’évaluer vos progrès: les deux tests étant d’une difficulté proche, ils vous permettent de voir sur quels points vous avez progressé.

Test de niveau orthographe
Intéressant test de niveau sur 20 difficultés d’orthographe, d’un niveau plutôt facile. <


Formes contractées

Definite articles

Le and les contract with the prepositions à and de into articles composés, but la and l’do not.
Compound article
No contraction
à + le
à + les
au
aux
à + la
à + l’
à la
à l’
de + le
de + les
du
des
de + la
de + l’
de la
de l’
Potential French mistake Only definite articles contract with à and de. The direct object pronouns le and lesdo not contract.
Je continue à les utiliser. I continue using them.
Il m’a demandé de le trouver He asked me to find it.

Lequel

The le and les forms of lequel also contract with the prepositions à and de to create formes composées.
Compound article
No contraction
à + lequel
à + lesquels
à + lesquelles
auquel
auxquels
auxquelles
à + laquelle à laquelle
de + lequel
de + lesquels
de + lesquelles
duquel
desquels
desquelles
de + laquelle de laquelle

Fixed French contractions

en + les ès licencié ès lettres Bachelor of Arts degree
vois + ci voici voici la voiture here’s the car
vois + là voilà voilà le vélo there’s the bike

Two words joined by dropping one or more letters and adding an apostrophe are called elisions.

 Related lessons

from https://www.lawlessfrench.com/

Lexique de la musique classique

A
 
A Capella: Expression indiquant que la partie vocale est chantée sans accompagnement musical.
.
Adagio: Adverbe italien (à l’aise) Tempo assez lent, compris entre Lento et Andante.
.
Allegretto: Adverbe italien (assez gai) Tempo plutôt vif, compris entre Moderato et Allegro.
.
Allegro: Adverbe italien (gai, allègre) Tempo vif, compris entre Allegretto et Vivace.
.
Aria: (Air en italien) Une aria est une mélodie jouée ou chantée par un soliste, souvent accompagnée
par un ensemble instrumental. C’est dans l’Opéra qu’on trouve le plus fréquemment des arias.
.
Andante: Adverbe italien (allant) Tempo modéré, compris entre Adagio et Moderato.

B

Barcarolle: Forme musicale dont l’accompagnement suit une mesure ternaire (à trois temps) et qui rappelle le mouvement lent d’une barque.
Basse: Tessiture la plus grave du registre instrumental et vocal. Ex: le rôle de Sarastro dans la Flûte Enchantée de Mozart.
Basse continue : Procédé apparenté à l’époque baroque, consistant pour les instruments graves (les « basses ») à jouer continument un ensemble de notes à partir d’une harmonie chiffrée par le compositeur. Les instruments aigus s’ajoutent ensuite à ce tapis sonore grave, en harmonie avec celui-ci. Voir Ostinato
 
C
 
Cadence: De l’italien Cadenza (Chute)Ce terme musical désigne une phrase mélodique ou simplement quelques accords dont le but est de ponctuer un morceau, à la manière des fins de paragraphes ou des chapitres en littérature. Il existe bien des types de cadences, selon ce que le compositeur veut exprimer, et selon qu’il désire conclure ou simplement faire une transition entre deux passages. Les cadences les plus courantes : parfaite, rompue, évitée…
 
Canon: forme musicale fondée sur l’imitation, voisine de la fugue, où le thème, dans un contrepoint, se développe d’une voix à l’autre dans un décalage harmonieux.
.
Cantabile: De l’italien, en chantant. Notation incitant le musicien à timbrer ce qu’il joue, c’est-à-dire à rendre sa phrase musicale brillante.
Cantate: Pièce musicale profane ou religieuse, pour une ou plusieurs voix accompagnées par un ensemble instrumental.
.
Clef: Symbole posée en début de portée afin d’indiquer la hauteur des tons inscrits sur celle-ci. Ex: Clé de Sol, clé de Fa, Clé d’Ut etc.
.
Coda: Mot d’origine italienne (Queue) Une coda désigne les mesures finales d’un mouvement ou d’une pièce. Elle reprend un thème déjà entendu précédemment dans l’oeuvre.
.
Colorature (Coloratura) : Du latin Colare, « Orner ». Désigne une voix virtuose capable de produire des vocalises complexes. Associé aujourd’hui aux grandes sopranos ou mezzo-sopranos. C’est le rôle le plus difficile mais aussi le plus prestigieux dans un opéra. Maria Callas, Elizabeth Schwarzkopf en sont des modèles historiques. Le rôle de la Reine de la nuit dans la Flûte Enchantée est un bon exemple.
Concerto: Mot d’origine italienne Forme musicale généralement composée de 3 mouvements (un rapide, puis un lent, et de nouveau un rapide), dans laquelle le ou les solistes (violon, piano, flute…) dialoguent avec un orchestre. Cette forme prit son essor lors de la période baroque et connut son apogée lors des périodes classiques et romantiques.
Crescendo: Nuance invitant à amplifier le son produit par l’instrument.
 
D
 
Diminuendo : Nuance invitant à diminuer le son produit par l’instrument.
 
E
 
F
 
Fugue: forme d’écriture musicale contrapuntique où différentes parties reprennent le même thème de façon enchevêtrée. Il en ressort l’impression que la mélodie fuit d’une voix à l’autre, d’où le terme fugue.
.
G
 
Gavotte: Danse ancienne originaire de Basse-Bretagne, de tempo modéré. Populaire à la Renaissance et à la Cour de France.
 
H
 
Humoresque: Genre musical romantique caractérisé par une certaine fantaisie et bonne humeur.
.
I
Instrumentarium : désigne l’ensemble des instruments de musique utilisés pour une œuvre
 
J
 
K
 
L
 
Largo: Adverbe italien (large) Tempo très lent et majestueux.
.
Legato: Expression indiquant que des notes d’une mélodie doivent être interprétées d’une façon coulée, liée.
.
Lento: Adverbe italien (lent) Tempo lent, compris entre Largo et Adagio.
.
Lied: ((Signifiant Chant en allemand) Un Lied est un poème chanté par une seule voix et accompagné par un ou plusieurs instruments. Schubert est considéré comme le grand maître du Lied, grâce à des oeuvres telles que son génial Ellens Dritter Gesang, mieux connu sous le nom d’Ave Maria de Schubert.
.
M
 
Mazurka: Danse originaire de Pologne, bien rythmée, rapide et à trois temps. Contrairement à la valse, dont le temps fort tombe sur le premier temps (UN deux trois), la mazurka se caractérise par un temps fort sur le second temps (un DEUX trois). En France, c’est naturellement Chopin qui a donné ses lettres de noblesse à ce genre musical.
.
Mesure: Structure de pulsation, qui insuffle un rythme à la mélodie. Concrêtement, il s’agit d’un cycle constitué d’un premier temps qui est fort, et de X temps faibles qui suivent, avant de reprendre le temps fort. Ex: UN, deux, UN, deux… Ou UN, deux, trois, UN, deux, trois…
Mezzo-: antécédent désignant un « entre deux », un juste milieu. Ex: « Mezzoforte », noté « mf » sur une partition, signifie « entre la nuance piano et la nuance forte ».
.
Moderato: Adverbe italien (modéré) Tempo modéré, entre Andante et Allegretto
.
Motet: Composition musicale, à une ou plusieurs voix, accompagnée par des instruments ou non, souvent religieuse, écrite sur un texte en latin.
.
N
 
Nuance: Signe de solfège indiquant au musicien à quel niveau de volume jouer ses notes.
 
O
 
Opéra: oeuvre dramatique mise en musique et dont les paroles sont chantées.
.
Oratorio: oeuvre lyrique dramatique dont le sujet est le plus souvent religieux. Inventée par l’ordre religieux italien des oratoriens au XVI° siècle.
Ostinato : procédé de composition consistant à répéter une même structure rythmique ou mélodique « obstinément », en guise d’accompagnement des thèmes principaux d’une oeuvre. Très souvent utilisé pour les basses (main gauche au piano, contrebasses dans l’orchestre). Le Boléro de Ravel en est un exemple canonique.
 
P
 
Polka: Danse qui trouve ses origines dans l’actuelle République Tchèque. Rythmée et vive, à deux temps, cette danse a trouvé dans la musique classique un maître en la personne de Johann Strauss II.
.
Prestissimo: Adverbe italien (très rapide) Tempo très rapide.
.
Presto: Adverbe italien (rapide) Tempo rapide, compris entre Vivace et Prestissimo.
Pizzicato: Adjectif italien (pincé) Technique propre aux instruments à cordes (violon, alto, violoncelle…) consistant à jouer les cordes avec les doigts et non l’archet. Popularisé par Niccolo Paganini.
Q
 
R
 
Rhapsodie : Composition pour un ou plusieurs instruments de forme libre (sans contraintes comme pour une fugue, une sonate, etc.).
 
Récitatif: partie narrative déclamée dans une cantate, un opéra, etc. C’est un chant qui vise à se rapprocher le plus possible de la parole normale, afin de permettre à l’action d’avancer.
Requiem: messe pour les défunts dont le service liturgique est décomposé en plusieurs parties, dont les plus célèbres sont le Kyrie, la Sequentia (où on retrouve le Dies Irae, généralement), l’Offertorium, le Sanctus, l’Agnus Dei. Les plus célèbres Requiem sont à trouver du côté de chez Mozart, Verdi, Fauré.
.
Registre: Pour un instrument, il s’agit de l’ensemble des notes qu’il peut émettre, de la plus basse à la plus haute. Pour une voix, on parle de registres pour désigner les différents étages de hauteur de note (grave, aigu…)
.
Rondo: forme musicale très utilisée en musique classique, fondée sur l’alternance entre un refrain et des couplets (A/B/A/C/A/D…).
Rubato: Adjectif italien, « dérobé ». Terme relatif à l’expression musicale : le musicien fait une entorse à la rigueur rythmique de la mesure pour accélérer certaines notes ou les ralentir, afin de produire un effet émotionnel marquant. Procédé adulé par les romantiques, par Frédéric Chopin plus particulièrement. A consommer toutefois avec modération pour jouer du baroque.
.
S
Scherzo: (Plaisanterie, en italien) Un scherzo est un morceau vif, joyeux, caractérisé par son côté plaisant, voire divertissant.
.
Sonate: composition à plusieurs mouvements pour un ou plusieurs instruments. Traditionnellement opposée à la cantate, car la sonate ne comporte pas de voix, c’est une forme proche de la symphonie, avec toutefois moins d’instruments que cette dernière.
Soprano: désigne la voix dont la tessiture se situe sur la portée la plus haute (sur l’échelle classique : « au-dessus » des basses, des ténors, des altos).
Spiccato: Dans le jeu du violon, sorte de sautillé consistant à enlever et poser l’archet entre chaque note.
.
Staccato: Expression indiquant que les notes d’une mélodie doivent être interprétées d’une façon détachée, voire hachée.
.
Symphonie: composition à plusieurs mouvements pour orchestre.  A la base presque synonyme de musique, il est aujourd’hui difficile de donner des limites précises à la définition de la symphonie. Toutefois, notons qu’elle est en général opposée à la monodie (un seul instrument) et à la musique vocale.
.
T
 
Tempo: L’allure d’exécution d’une oeuvre. Les différents tempi sont exhaustivement décrits dans ce lexique (Andante, Allegro, Moderato, Presto, etc.)
 
Temps: Unité de mesure de la durée musicale, relative au rythme d’un morceau. A distinguer du tempo, qui en sanctionne l’allure d’exécution. En solfège, 1 temps = 1 noire = 1/2 blanche = 2 croches = 4 double-croches etc.
 
Ténor: Tessiture musicale située entre l’aigu (soprano) et le grave (basse), mais plus grave que la voix « alto ». C’est la tessiture la plus aiguë pour une voix masculine. Luciano Pavarotti et Placido Domingo en sont de prestigieux représentants.
Tessiture: L’échelle de notes pouvant être émises par une voix, de façon homogène.
 
U
 
V
 
Valse: Danse à trois temps très populaire dont les lettres de noblesses furent forgées en Allemagne et en Autriche. L’accent est mis sur le premier temps. Le Beau Danube Bleu de Johann Strauss fils en est l’exemple canonique.
Variation: Procédé visant à produire une phrase musicale à partir d’un thème connu, en y ajoutant des modifications substantielles : ce peut être une modification rythmique (on espace les notes, on les joue plus rapidement), mélodique (on ajoute ou retire des notes, mais on reconnaît le thème), harmoniques (on change de tonalité par exemple). Les Thèmes et Variations de Mozart, dont le célèbre « A vous dirais-je Maman », sont l’exemple canonique.
Vivace: Adverbe italien (vif) Tempo très vif, compris entre Allegro et Presto.
.
W
 
X
 
Y
 
Z

Musique, vocabulaire de base

un instrument de musique a musical instrument
jouer de + instument to play
apprendre à jouer d’un instrument to learn to play an instrument
un professeur a teacher
un élève a student
enseigner to teach
étudier to study
un instrument à vent a wind instrument
un instrument à bois a wood instrument
un instrument à cordes a string instrument
le piano piano
l’orgue organ
l’accordéon accordion
la flûte de Pan Pan flute
la guitare guitar
la (guitare) basse bass guitar
le violon violin
le violoncelle cello
la contrebasse bass
la flûte à bec recorder
la flûte traversière flute
le saxophone saxophone
le xylophone xylophone
la clarinette clarinet
la batterie drums
le tambour drum
les percussions percussion
la tompette trumpet
le tombone tombone
la harpe harp
le tuba tuba
la cornemuse (écossaise) bagpipe
le didgeridoo (australien) didgeridoo
le sitar (indien) sitar
le banjo banjo
les maracas maracas
un morceau de musique a music piece
un morceau célèbre/facile a famous/easy piece
un orchestre an orchestra
un chef d’ochestre a conductor
un group (de rock) a (rock) band
une répétition a rehearsal
un spectacle a show
un concert a concert
s’entraîner to practise
se pefectionner to perfect, to improve
chanter juste/ chanter faux to sing in/out of tune
étudier le solfège to study the rudiments of music
lire les partitions de musique to read musique
do ré mi fa sol la si equivalent notes: C D E F G A B
la clef de sol/la clef de fa treble clef/bass clef
un métronome metronome
une bass bass
une alto alto
une soprano soprano
chanter to sing
le chant singing
la chorale choir
une chanson a song
un chanteur/une chanteuse a singer
les paroles words
un compositeur composer
apprécier to appreciate/to enjoy
aller voir un concert to attend a concert
l’opéra opera
un enregistrement a recording
écouter de la musiqe à la radio to listen to music on the radio
le rock rock music
la musique pop pop music
le R’nB R’nB
le jazz jazz music
le hard rock hard rock
le ska ska
la musique classique classical music
la techno techno music

Le plus grand marché de Noël

Dans quelle ville se trouve le plus grand marché de Noël?
Quelles trois choses est-ce qu’on sent et mange au début de l’émission?
La lumière brille de quoi?
On visite le marché malgré quoi?

Les deux filles expliquent qu’on rassemblent à quoi?

La jeune fille qui rassemble à un loup explique qu’elle aime les marrons pour quelle raison?

Laurent est très particulier avec la qualité et la ________ de ses marrons.

Quelle est une raison que l’emploi de Laurent est difficile.

Le marché est fondé en quelle année?

Quel regret ont-ils les visiteurs?
Quel mot utilise-t-elle pour les “bon-bons” de Noël?

Une chose que les enfants disent qu’ils aiment . . .

Dans le couple, l’homme adore quel trois choses?
La femme explique que les deux couleurs de Noël sont lesquelles?

Comment s’appelle “la mère de Noël”?

Le sapin vient de quel pays?

Il faut prendre en garde contre quel problème de météo contre le sapin?

Quelles deux couleurs sont traditionnelles pour ce sapin?

On a décoré le sapin à vieil Alsace avec quel fruit?

En quelle année la sécheresse s’est-il passée?

No

Visite de Saint-Malo en Bretagne

St. Malo se trouve dans quelle province?
L’Étoile du Roy est quoi?
Ici il y a combien de canons?
La ville de St. Malo a été conquise combien de fois?
Notre guide, Fred, il est fier de sa ville pour ne pas être vanquis par qui?
Audrey avait déjà dit que St. Malo est connu pour quelles choses importantes?
Quel écrivain connu est vécu à St. Malo?
Quelle est la différence entre les corsaires et les pirates?
À St. Malo il faut profiter de quoi?
Audrey s’amuse avec quel auto?

Le spa se trouve où?
Elle utilise quelques mots qui veulent dire “relaxing” – nommez-en-un.

Le soir, où va-t-elle?
De quoi, le plat consiste-il?
Un abbé a sculpté quoi à Rothéneuf?

Past participle with AVOIR

Usually the past participle does not change when conjugated with AVOIR but if there is a preceding direct object then the participle has to agree. e.g Les lettres que j’ai reçues.

Explanation

Les lettre = feminine + plural precede the verb, therefore, past participle also has to feminie + plural.

Past historic

The Past Historic is a past tense used for recounting past events, usually in novels and stores. Therefore you only need to recognise it, not use it yourself. If you read a French novel as part of your A2 course or for coursework, you will soon get used to it.

For example

Past Historic Infinitive
Il/elle fut ÊTRE to be
Il/elle eut AVOIR to have
Il/elle alla ALLER to go
Il/elle fit FAIRE to do/ make
Il/elle reçut RECEVOIR to receive
Il/elle finit FINIR to finish

Ce qui et ce que

Ce qui and ce que function in a similar way to qui and que but they mean what.

They are also used after tout and they mean which when they refer to an indefinite item – an idea rather than a specific noun.

Again you need to know which one to use where.

Ce qui

Ce qui is used to mean what when it is the subject of the verb.

For example: What annoys me is… (what is the subject of annoy) – Ce qui m’agace c’est…

It is used after tout, again whenit is the subject of the verb.

For example: All that glitters is not gold – Tout ce qui brille n’est pas l’or

It is also used to mean which when it refers back to an idea, rather than a specific noun and it is the subject of the clause.

For example: He left his umbrella in the train, which annoyed him – Il a laissé son parapluie dans le train, ce qui l’a énervé.

Ce que

Ce que is like ce qui – it stands for what but is used when it is the object of the clause.

For example: What I like is… – Ce que j’aime c’est…

It is also used after tout, again when it is the object of the verb.

For example: Everything that I do is excellent – Tout ce que je fais est excellent

It is used to mean which when it refers back to an idea, rather than a specific noun and it is the object of the clause.

For example: He left his umbrella in the train, which he regretted later – Il a laissé son parapluie dans le train, ce qu’il a regretté plus tard.

Lequel, duquel, auquel

In French, you can’t end a sentence with a prepostion.

‘The man who I was talking about’ becomes ‘The man about whom I was talking’ or in French ‘L’homme dont je parlais’

Que followed by a sentence ending in de became dont.

But what about que followed by a sentence ending in another proposition?

For example:

  • The table I was sitting on
  • The man I work with
  • The firm I work for

This is where lequel etc are used.

Lequel

You cannot end a sentence with a preposition so you need to move it.

If the thing you are talking about is a person, then you just use the preposition followed by qui.

For example:

The man I work for L’homme pour qui je travaille
The girl I talked to La fille à qui j’ai parlé
The boy I got a card from Le garçon de qui j’ai reçu une carte
The blokes I play football with Les types avec qui je joue au foot

Unfortunately you can only use qui in this structure with people. For inanimate items you have to use lequel etc.

For example:

The company I work for la société pour laquelle je travaille
The tree I was sitting under L’arbre sous lequel j’étais assis
The books I couldn’t work without Les livres sans lesquels je ne pourrais pas travailler

Remember the word you use depends on the items’ gender and number:

singular plural
masculine lequel lesquels
feminine laquelle lesquelles

Auquel / duquel

We saw that you can have propositions followed by lequel etc. e.g. avec lequel, pour lequel etc. However what about à lequel? Or de lequel?

Normally

  • é + le = au and à + les = aux

therefore

  • à + lequel = auquel; à + lesquels = auxquels and à + lesquelles = auxquelles

Similarly

  • de + le = du and de + les = des

therefore

  • de + lequel = duquel
  • de + lesquels = desquels
  • de + lesquelles = desquelles

This is summarised below:

à + lequel etc.
masculine feminine
singular auquel à laquelle
plural auxquels auxquelles
de + lequel etc.
masculine feminine
singular duquel de laquelle
plural desquels desquelles

Note: If the de is the result of a verb then use dont.

For example: Le stylo que j’ai besoin de Le stylo dont j’ai besoin.

If the de is the result of a preposition, then use de + laquelle etc.

For example: La ville que la maison se trouve au centre de… à la ville au centre de laquelle la maison se trouve…

Adverbes

Catégories d’adverbes : l’adverbe peut indiquer

– La manière : doucement gentiment mal lentement bien…
– Le lieu : ici là ailleurs, loin, dessus, là-bas, devant, près…
– Le temps : hier, bientôt, maintenant, aussitôt, soudain…
– La quantité : beaucoup, peu, près, trop, plus, moins, un peu, tout…

Un adverbe peut être :
– Un mot : ici, hier, jamais, bien, assez, peu, calmement, bruyamment…
– Une locution adverbiale : ne… pas, au fur et à mesure, tout à coup..

Fonction l’adverbe peut être complément circonstanciel :
– de lieu : nous allons là-bas. (Où?)
– de temps : ils viendront demain. (Quand ?)
– de manière : Luc travaille sérieusement. (Comment ?)

Les adverbes en – ment se construisent à partir d’un adjectif :

1 – Quand l’adjectif masculin se termine par une voyelle , on ajoute – ment :—-poli => poliment
2 – Quand l’adjectif masculin se termine par une consonne, on forme l’adverbe à partir du féminin auquel on ajoute – ment—– Vif => vive => vivement
3 – Quand l’adjectif est terminé par –ant —–Méchant => méchamment
4 – Quand l’adjectif est terminé par –ent ——Violent => violemment (prononcer “a-ment”)

Il y a évidemment quelques difficultés ! (vraiment, précisément, gentiment, crûment, brièvement, précipitamment)

 

Check this video

Le conditionnel

In English, we use the modal “would” plus a verb to talk about actions that may or may not take place, usually depending on whether a certain condition is met. The French equivalent to this construction is a conditional mood with a full set of conjugations for every verb. The uses of these two constructions are very similar.

Si clauses

The most common use of the French conditional is in the result (then) clause of conditional sentences (aka si clauses), which describe what would happen if some condition were met.

Par exemple…

Je t’appellerais si j’avais des nouvelles /
Si j’avais des nouvelles, je t’appellerais.
I would call you if I had any news /
If I had any news, I would call you.
Tu réussirais à l’examen si tu étudiais /
Si tu étudiais, tu réussirais à l’examen.
You’d pass the test if you studied /
If you studied, you’d pass the test.

Polite requests

Vouloir (to want) can be used in the conditional to ask for something.

Par exemple…

Je voudrais vous accompagner. I would like to go with you.
Nous voudrions commander maintenant. We’d like to order now.

Fais gaffe ! Si + conditional

The use of the conditional after si is somewhat restricted.

  1. It’s not used with vouloir because you’re already asking about what someone wants, so using the conditional on top of that is overcautious in French. Bref, don’t translate “if you would like” as si vous voudriez – the correct translation is si vous voulez.
  2. The conditional cannot be used after si in if … then … clauses.
  3. However, the conditional can be used after si in indirect speech, such as Je me demande s’il travaillerait pour nous. “I wonder if he’d work for us.” (lesson coming soon).

Wishful thinking

Aimer (to like) can be used in the conditional to talk about wanting to do something that you may not be able to do.

Par exemple…

J’aimerais voir un film, mais je dois étudier. I’d like to see a movie, but I have to study.
Nous aimerions y être avec toi. We’d like to be there with you, We wish we could be there with you.

From www.lawlessfrench.com

Sous le figuier

Nathalie, son meilleur ami Christophe et Joëlle, une jeune mère de famille, sont trois adultes en crise sur le plan professionnel et personnel qui se retrouvent ensemble un été pour accompagner Selma, une vieille dame de 95 ans, voyante amateur, qui est sur le point de mourir, dans sa grande maison de vacances.

Vocabulary with pictures

Tools – Outils

Traffic – Trafic

Fruits – Fruits

Leisure – Loisirs

Military – Militaire

Clothing – Vêtements

Communication – Communication

Technology – Technologie

Apartment – Habitat

Food – Nourriture

Occupations – Professions

Vegetables – Légumes

Objects – Objets

Education – Formation

Body – Corps humain

Nature – Nature

Finances – Finances

Furniture – Meubles

Religion – Religion

Plants – Plantes

Abstract terms – Termes abstraits

Kitchen appliances – Ustensiles de cuisine

Materials – Matériaux

Health – Santé

Car – Voiture

Arts – Arts

City – Ville

Weather – Météo

Shopping – Shopping

Architecture – Architecture

Big animals – Grands animaux

Small animals – Petits animaux

zAll Géraldine

From https://www.youtube.com/user/CommeUneFrancaiseTV


updated 11/29/17

Efficient learning

MEMORISING VOCABULARY

Repeat new words out loud.
– In your logbook, write down the words that seem important, or that you want to memorise.
Tie the words you learn to a context, write them down in sentences; give yourself examples.
Link new words to words you already know.
– In order to remember the words you have learned over time, it is crucial to go over them regularly.
Practice guessing the meaning of new words: words that are similar to those in your mother tongue, or in another language, for example.
Pretend you’re in situ: say the sentences out loud that are liable to be useful in a given situation.

STUDYING THE RULES OF GRAMMAR

Practice using the rules of grammar: if you’ve learned a verb conjugation by heart, make up sentences with this verb that can be used in real life situations.
Compare this with how it works in your own language or a foreign language; the differences and similarities can help you remember the topic you’ve been studying.

LEARNING FROM YOUR MISTAKES

Read the correct answers carefully. Compare your answers to the given solutions so that you can understand your mistakes better.
Read the help sections carefully. Don’t forget that you may always read them in the language you choose. To get to all the help sections of the subject, click on “Help” (to the right of the page where the activities are listed).
Don’t forget that you learn from your mistakes!

Classes grammaticales

LES CLASSES DE MOTS VARIABLES :

Classes Critères d’identification Exemples
Nom => désigne une réalité concrète (être, chose…) ou abstraite (idée, sentiment, état…) ; => reine, cheval, pauvreté, jalousie, paix, panier
=> est généralement précédé d’un déterminant ; => un cheval, le cheval, mon cheval, ce cheval
=> possède un genre particulier ; => la princesse, le corbeau
=> peut en général se mettre au pluriel => les reines, les chevaux
Déterminant => précède le nom (à gauche du nom) ; => un château
=> marque le genre, le nombre, la quantité, la possession, évoque l’être ou la chose dont on parle… => un enfant, une enfant, deux enfants, son enfant, tous les enfants, cet enfant, les trois enfants
Adjectif => caractérise le nom (indique une propriété du nom : précision de qualité, ou de défaut, de taille, de couleur…) ; => un beau cheval, le petit tailleur
=> varie en genre et en nombre => les beaux chevaux, les petits tailleurs
 
Verbe => noyau de la phrase, non supprimable, exprime un état ou une action ; => La princesse est belle
=> varie en personne => Elle ouvrira la porte
Pronom => désigne une personne ; => je, tu, nous, vous
=> remplace un élément déjà nommé => il, elle, celui-ci, qui

===> On parle de groupe nominal lorsque l’on considère: le groupe déterminant + nom (groupe nominal minimal) oudéterminant + nom + expansions (adjectifs, complément du nom, proposition subordonnée). Ex: un tailleur; un petit tailleur; une reine qui avait une fille qui aimait chanter
===> On parle de groupe verbal lorsque l’on considère le verbe et ses compléments.
Ex: Il a acheté un stylo.
2)LES CLASSES DE MOTS INVARIABLES :

Classes Critères d’identification Exemples
Adverbe => précise de sens d’un verbe ; => un roi et une reine vivaient paisiblement.
=> marque le degré d’intensité ; => La princesse est très belle.
Conjonction de coordination => permet de relier deux mots de même classe grammaticale (noms, adjectifs…), deux propositions, deux phrases => mais, ou, et, donc, or, ni, car
Conjonction de subordination => permet d’introduire une proposition subordonnée => que, quand, comme, lorsque, afin que,pour que, tellement que, si
Préposition => permet de relier un nom (ou groupe nominal), un verbe, un adjectif, à un nom, un pronom, un adverbe ou un verbe => à, avec, chez, dans, de, en, par, pour,sans, sous
=> Les gens de la cour ; Elle se leva pourvoir qui c’était ; Agréable à entendre ; Fier de lui.
Interjection => permet à l’énonciateur d’exprimer un sentiment ou une émotion ; elle est souvent suivie d’un point d’exclamation ou d’un point d’interrogation. => ah ! oh ! ouf ! hein ?!

===> On parle de groupe nominal prépositionnel quand le groupe nominal est précédé d’une préposition.
Ex: Par un matin d’été, un tailleur était assis près de la fenêtre.
===> On parle de groupe infinitif prépositionnel lorsque l’infinitif est précédé d’une préposition.
Ex: Il m’a demandé de venir.

Comparatif et superlatif

Le comparatif

 Infériorité  Egalité  Supériorité
 moins + adjectif + que  aussi + adjectif + que  plus + adjectif +que
 moins + adverbe + que aussi + adverbe + que  plus + adverbe + que
 moins + de + nom + que  autant + de + nom + que  plus + de + nom + que

Le superlatif

 Infériorité  Supériorité
 le + moins + adjectif (+ de)  le + plus + adjectif (+ de)
 le + moins + adverbe (+ de)  le + plus + adverbe (+ de)
 le + moins + de + nom (+ de)  le + plus + de + nom (+ de)

Exceptions

 Positif  Comparatif  Superlatif
 bon  meilleur  le meilleur
 petit  moindre / plus petit  le moindre / le plus petit
 mauvais  pire / plus mauvais  le pire / le plus mauvais
 bien  mieux  le mieux
 peu  moins  le moins
 beaucoup  plus  le plus

Les nombres 100 and up

100 to 999

100 cent
200 deux cents
300 trois cents
400 quatre cents
500 cinq cents
600 six cents
700 sept cents
800 huit cents
900 neuf cents

French vs English

  • There is no article or number in front of cent when it means one hundred – don’t say un cent.
  • 200 and up require an s at the end of cent.

For “hundred and something” numbers, just say the number of hundreds and then state the rest of the number – there’s no “and” equivalent in the French number.

101 cent un
125 cent vingt-cinq
201 deux cent un
243 deux cent quarante-trois

When cents is followed by another number, it loses the s: deux cents but deux cent un.

Listening practice: 100-999

1,000 to 999,999

1,000 mille 1.000 1 000
2,000 deux mille 2.000 2 000
2,500 deux mille cinq cents 2.500 2 000
10,498 dix mille quatre cent quatre-vingt-dix-huit 10.498 10 498

À noter

  • Mille is invariable – it doesn’t become milles (but see approximate numbers)
  • English uses a comma separator, while French uses a period or a space

Les nombres 60 – 99

French Numbers: 60-69

The numbers 60 to 69 follow the same rules as 20 to 59.

60 soixante
61 soixante et un
62 soixante-deux
63 soixante-trois
64 soixante-quatre
65 soixante-cinq
66 soixante-six
67 soixante-sept
68 soixante-huit
69 soixante-neuf

French Numbers: 70-79

Things start getting weird at 70 because standard French* doesn’t have a new “tens” word here; instead,soixante is kept and the “ones” just continue climbing into the teens:

70 soixante-dix
71 soixante et onze
72 soixante-douze
73 soixante-treize
74 soixante-quatorze
75 soixante-quinze
76 soixante-seize
77 soixante-dix-sept
78 soixante-dix-huit
79 soixante-dix-neuf

Soixante-dix literally means “sixty-ten,” soixante et onze means “sixty and eleven,” soixante-douze is “sixty-twelve,” etc.

French Numbers: 80-89

Likewise, there’s no word for “eighty” in standard French.* The French say quatre-vingts, literally four-twenties.** So 81 is quatre-vingt-un (four-twenty-one), 82 is quatre-vingt-deux (four-twenty-two), etc.

80 quatre-vingts
81 quatre-vingt-un
82 quatre-vingt-deux
83 quatre-vingt-trois
84 quatre-vingt-quatre
85 quatre-vingt-cinq
86 quatre-vingt-six
87 quatre-vingt-sept
88 quatre-vingt-huit
89 quatre-vingt-neuf

French Numbers: 90-99

In keeping with the general weirdness at this end of the number scale, there’s no standard French word for ninety* either; it follows the same pattern as 70. That is, you continue using quatre-vingt and adding from ten. 90 is quatre-vingt-dix (four-twenty-ten), 91 is quatre-vingt-onze (four-twenty-eleven), etc.

90 quatre-vingt-dix
91 quatre-vingt-onze
92 quatre-vingt-douze
93 quatre-vingt-treize
94 quatre-vingt-quatorze
95 quatre-vingt-quinze
96 quatre-vingt-seize
97 quatre-vingt-dix-sept
98 quatre-vingt-dix-huit
99 quatre-vingt-dix-neuf

from https://www.lawlessfrench.com

Irregular Future and Conditional Stems

No matter the verb, whether regular, irregular, or stem-changing, the future / conditional stem always ends in -r.

Radicaux irréguliers au futur et au conditionnel

All regular French verbs and many irregular ones use their infinitives as future and conditional stems. But of course there are always exceptions – here are the few dozen verbs with irregular stems.

Stem-changing verbs

Stem-changing verbs have the same stem change in their future and conditional stems:

Similar verbs
appeler appeller- épeler, rappeler, renouveler
appuyer appuier- ennuyer, essuyer
employer emploier- nettoyer, noyer, tutoyer, etc.
essayer* essaier- balayer, effrayer, payer
gérer* gèrer célébrer, espérer, préférer, etc.
jeter jetter- feuilleter, hoqueter, projeter, rejeter
lever lèver- acheter, achever, mener, etc.

*The future and conditional stem change is optional for these two types of stem-changing verbs.

Irregular verbs

About 20 French verbs have irregular future and conditional stems:

Similar verbs
acquérir acquerr- conquérir, s’enquérir
aller ir-
avoir aur-
courir courr- concourir, discourir, parcourir, etc.
devoir devr-
envoyer enverr- renvoyer
être ser-
faire fer-
falloir faudr-
pleuvoir pleuvr-
pouvoir pourr-
savoir saur-
valoir vaudr-
venir viendr- devenir, tenir, obtenir, etc.
voir verr- revoir
vouloir voudr-

La prononciation de PLUS



 

Règles :

★ On prononce [ply] quand la phrase est négative :
Exemples :

→ Je ne veux plus de café.
→ Je n’en veux plus.
→ Il n’y en a plus.
→ Moi non plus.

Attention ! Si on fait la liaison avec le mot suivant, on prononce [plyz]
Exemples :

→ Plus un navire à l’horizon.
→ Il n’y a plus à s’inquiéter.
→ Je ne veux plus une seule remarque de votre part !

★ On prononce également [ply] dans une comparaison quand l’adjectif qui suit commence par une consonne.
Exemples :

→ Il est plus grand que moi.
→ Julie est plus petite que Pierre.

★ Mais quand le mot suivant commence par une voyelle ou un H (muet), on prononce [plyz]
Exemples :

→ Le dauphin est plus intelligent que le mouton.
→ Paul est plus habile de sa main droite.

★ Dans les autres cas, on prononce [plys]
Exemples :

→ Je dors plus que toi.
→ J’en veux plus.
→ Un peu plus, s’il vous plaît.
→ Parler deux langues étrangères, c’est un plus.
→ Ce livre est en plus.

★ en français familier « ne…plus » est souvent prononcé [py]
Exemples :

« Y en a p(l)us. » signifie « il n’y en a plus »
– Il reste encore du café ?
– Non, désolé, (il n’) y en a p(l)us. Je viens de finir.
– Tu veux encore du gâteau?
– Non, j(e n’) en veux p(l)us, merci.

Read more at http://www.podcastfrancaisfacile.com


Résumé de “Le Point du FLE” (texte + exercices)

L’imparfait

The French imperfect is very easy to conjugate. With a single exception, every single French verb is conjugated as follows:

  1. Start with the verb’s nous form of the present tense
  2. Drop –ons
  3. Add the imperfect ending.

The only verb that doesn’t—can’t—follow this pattern is être, because its nous form is sommes, so there’s no –ons to drop. Instead, it uses ét– as its imperfect stem.

Par exemple…

Here are the imperfect conjugations for the regular -er verb donner (to give), the regular -ir verb choisir (to choose), the stem-changing verb lever (to lift), and the irregular verbs aller (to go) and être (to be).

Pronoun Ending
je / j’ -ais
tu -ais
il -ait
nous -ions
vous -iez
ils -aient
donner > donn- choisir > choisiss- lever > lev- aller > all- être > ét-
donnais choisissais levais allais étais
donnais choisissais levais allais étais
donnait choisissait levait allait était
donnions choisissions levions allions étions
donniez choisissiez leviez alliez étiez
donnaient choisissaient levaient allaient étaient

French imperfect endings are identical to conditional endings.

 

When to use Imparfait

Verbes pronominaux : réciproque ou réfléchi?

L’auxiliaire des verbes pronominaux  est toujours le verbe  ÊTRE.
Avec les verbes pronominaux réciproques, le participe passé s’accorde normalement avec le sujet.
Ex : les enfants se sont embrassés.
Avec un verbe pronominal réfléchi, le pronom réfléchi a la valeur d’un complément d’objet indirect, l’accord se fait avec le complément d’objet direct qui précède le verbe.
Une autre  façon de trouver le COD consiste à remplacer l’auxiliaire être par l’auxiliaire avoir et à poser la questionverbe + qui? ou verbe + quoi?
Ex : désires-tu voir les livres que je me suis achetés  ?
J’ai acheté quoi? ‘les livres’ -> Le COD précède le verbe dans la phrase initiale,  donc le participe passé s’accorde
Ils se sont lavé les mains.
Ils ont lavé quoi? ‘les mains’ Le COD ‘les mains’  suit le verbe dans la phrase initiale, donc le participe passé reste invariable.
NOTE : Réciproque ou réfléchi?
Dans les deux exemples précédents, ‘me’ et ‘se’ sont des pronoms réfléchis.
… que je me suis achetés = J’ai acheté ‘à moi’.
Ils se sont lavé les mains = Ils ont lavé les mains ‘à eux’.
alors que, dans le premier exemple, ‘les enfants se sont embrassés’, chacun a embrassé l’autre, c’est une action réciproque, le verbe est un verbe pronominal réciproque.
 

Verbs using prepositions à and de

s’amuser à
s’amuser de

xxx
arriver à (à Paris, au Canada)
arriver de (de Paris, du Canada)
to arrive in (Paris, Canada)
to arrive from (Paris, Canada)
convenir à
convenir de
xxx
xxx
décider (quelqu’un) à
décider (quelqu’un) de
xxx
xxx
défendre à
défendre de
xxx
xxx
demander à
demander de
xxx
xxx
dire à qqun
dire de
xxx
xxx
être à
être de
xxx
xxx
interdire (quelque chose) à quelqu’un
interdire à quelqu’un de
xxx
xxx
jouer à
jouer de
to play (a sport)
to play (an instrument)
manquer de to lack
parler à
parler de
xxx
xxx
partir à
partir de
to leave for
to leave from
penser à
penser de
xxx
xxx
se plaindre à
se plaindre de
to complain to
to complain about
profiter à
profiter de
xxx
xxx
rappeler à
rappeler de
xxx
xxx
répondre à
répondre de
xxx
xxx
reprocher à
reprocher de
xxx
xxx
rêver à
rêver de
xxx
xxx
servir à
servir de
to put to use as
tenir à
tenir de
to like
to take after, resemble
venir à
venir de
xxx
xxx
vivre à
vivre de
to inhabit
to live on
commander (à quelqu’un) de to order (someone) to
conseiller(à quelqu’un) de to advise to
défendre (à quelqu’un) de to forbid (someone) to do s.t.
demander (à quelqu’un) de to ask (someone) to do something
dire (à quelqu’un) de to tell (someone) to do something
manquer de to neglect, fail to
offrir (à quelqu’un) de to offer someone to
promettre (à quelqu’un) de to promise to
proposer (à quelqu’un) de to suggest ___-ing

Qui que dont où lequel… summary

Pronoun Function(s) Possible Translations
Qui Subject (person)
Indirect object (person)
who, what
which, that, whom
Que Direct object whom, what, which, that
Lequel Indirect object
Subject
what, which, that
Dont Object of verb requiring de (for all other verbs, use que)
Indicate possession
of which, from which, that
whose
Indicate place or time when, where, which, that

Typing French accents

Type French accents without a French keyboard: here you can type with a special on page keyboard. You will need to cut and paste your content after typing it online.

Typing French Accents on Mac

Windows 10 (should work in older versions):

Find and add the US International keyboard. This has dead-key functionality on accent characters such as `’^~ etc. So you type ‘e which gives you é and so forth. It’s quick, intuitive, doesn’t require memorisation of codes or particular keys.

The only problem is the way it is nested away. User Settings > Time and Language > Region and Language, install English United States, click on this and select Options, then add United-States International Qwerty as the input method, then remove the standard US keyboard (if you’re not using it).

Switch between keyboards any time with Windows key + Space.

Windows Alt Codes

Verbs using preposition de

Verb + de + noun

s’agir de to be a question of
s’apercevoir de to notice
approcher de to approach
arriver de (Paris, Canada) to arrive from (Paris, Canada)
avoir besoin de to need
avoir envie de to want
avoir l’habitude de to be used to, in the habit of
avoir peur de to be afraid of
changer de (train) to change (trains)
dépendre de to depend on
douter de to doubt
écrire de (la main gauche, droite) to write with (the left, right hand)
s’emparer de to grab
s’étonner de to be amazed by
féliciter de to congratulate
hériter de to inherit
jouer de to play (an instrument)
jouir de to enjoy
manquer de to lack
se méfier de to distrust, beware of
se moquer de to make fun of
s’occuper de
parler de
to be busy with
to speak about
partir de to leave
se passer de to do without
penser de to have an opinion about
se plaindre de to complain about
profiter de to make the most of
punir de to punish for
recompenser de to reward for
remercier de to thank for
se rendre compte de to realize
rire de to laugh at
servir de to put to use as
se servir de to use
se soucier de to care about
se souvenir de to remember
tenir de to take after, resemble
se tromper de to mistake
vivre de to live on

Replacing de + noun

De plus a noun can be replaced by the adverbial pronoun en.
Je joue de la guitare. > J’en joue. I play the guitar. > I play it.
Il m’a félicité de ma découverte. > Il m’en a félicité. He congratulated me for my discovery. > He congratulated me for it.

Verb + de + infinitive

Note that this construction may be equivalent to an English infinitive (e.g., to do) or a gerund (doing).

accepter de to accept, agree to
accuser (quelqu’un) de to accuse (someone) of
achever de to finish ___-ing
s’agir de to be a question of ___-ing
(s’)arrêter de to stop ___-ing
attendre de to wait to
avertir (qqun) de (ne pas) to warn (someone) (not) to
avoir peur de to be afraid of ___-ing
blâmer (qqun) de to blame (someone) for ___-ing
cesser de to stop, cease ___-ing
choisir de to choose to
commander (à qqun) de to order (someone) to
commencer de* to start to / ___-ing
conseiller de to advise to
se contenter de to be happy ___-ing
continuer de* to continue to / ___-ing
convenir de to agree to
craindre de to fear ___-ing
décider de to decide to
défendre (à quelqu’un) de to forbid (someone) to do s.t.
demander (à quelqu’un) de to ask (someone) to do something
se dépêcher de to hurry to
déranger quelqu’un de to bother someone to
dire (à quelqu’un) de to tell (someone) to do something
s’efforcer de to endeavor to
empêcher de to prevent, keep from ___-ing
s’empresser de to hurry to
ennuyer quelqu’un de to bother/upset someone to
essayer de to try to
être (adjective / past participle) de to be (adj / ___ed) to
s’excuser de to apologize for ___-ing
féliciter de to congratulate for ___-ing
finir de to finish ___-ing
se hâter de to hurry to
manquer de to neglect, fail to
mériter de to deserve to
offrir de to offer to
oublier de to forget to
(se) permettre de to allow (oneself) to
persuader de to persuade to
prendre garde de to be careful not to
prendre le parti de to decide to
se presser de to hurry to
prier de to beg to
promettre de to promise to
proposer de to suggest ___-ing
refuser de to refuse to
regretter de to regret ___-ing
remercier de to thank for ___-ing
rêver de to dream of ___-ing
risquer de to risk ___-ing
se soucier de to care about ___-ing
se souvenir de to remember ___-ing
supplier de to be / beseech
tâcher de to try to
venir de (faire quelque chose) to have just (done something)

From Grammar Lessons

Dont, pronom relatif

Look at the following sentences: This is my friend. My friend got good marks.

This structure is rather clumsy and awkward and most people would say: This is my friend who got good marks.

The same is true in French- you can link sentences together using qui, que or dont, but you need to know which one to use.(qui/que and dont can be used for animate and inanimate objects so they are the same as who, which, that etc.)

Qui

Consider the sentence:

Qui, Que and Dont

My friend is the subject of the second clause – my friend did the ‘getting of good marks’ so we link the sentences with qui

  • Voici mon ami qui a reçu de bonnes notes

All the following sentences would use qui – the item in the first clause is the subject of the second clause:

  • This is the girl who kissed me
  • There’s that boy who beat me up
  • Anne, who hadn’t felt well all day, threw up over John on the coach
  • David, who has fancied Abi for ages, finally asked her out last week.

Que

Now consider this sentence:

Qui, Que and Dont

My friend is the object of the second clause – (I is the subject, my friend is the object) so we link the sentence with que

  • Voici mon ami que j’ai vu dans le parc

All the following sentences would be linked with que – the item in the first clause is the object of the second clause

  • This is the girl who I kissed
  • There’s that boy who David beat up
  • Anne, who John had been chatting up on the coach, was sick
  • David, who Abi has fancied for ages, finally asked her out last week.

Dont

Dont is similar to qui and que. It is used to link sentences but means of whom/of which/about whom etc. It is used when the verb in the second clause is followed by de. You cannot end a sentence or a clause with de in French so:-

  • The man who I was talking about/of – L’homme que je parlais de

becomes

  • The man about whom I was talking – L’homme dont je parlais.

Lots of verbs in French take de when they don’t in English.

This is shown below:

to need Here’s the book that I need
avoir besoin de Voici le livre dont j’ai besoin
to use Here’s the book that I use every day
se servir de Voici le livre dont je me sers tous les jours
to fear/to be scared of Here’s the teacher I’m scared of
avoir peur de Voici le prof dont j’ai peur

Dont can also mean whose

  • Voici le garçon dont le père est maire = This is the boy whose father is mayor
  • L’homme, dont le frère est notre facteur, est très riche = The man, whose brother is our postman, is very rich.

Plus d’exemple…

Voici le livre. Tu as parlé de ce livre.
> Voici le livre dont tu as parlé.
Here’s the book. You talked about this book.
> Here’s the book (that) you talked about.
J’ai peur d’une seule chose : le noir.
> Le noir est la seule chose dont j’ai peur.
I’m afraid of only one thing: the dark.
> The dark is the only thing (that) I’m afraid of
> The dark is the only thing of which I’m afraid.
Je me méfie de lui.
> Tu connais l’homme dont je me méfie ?
I’m suspicious of him.
> Do you know the man (whom) I’m suspicious of?
> Do you know the man of whom I’m suspicious?

Since possession is indicated with de, dont can express it as well. When the thing possessed is a person,dont is equivalent to “whose”; when it’s inanimate, the best translation is often “with.”

Je connais un homme. La femme de cet homme est espionne.
> Je connais un homme dont la femme est espionne.
I know a man. This man’s wife is a spy.
> I know a man whose wife is a spy.
Je cherche une maison. La porte de la maison est jaune.
> Je cherche la maison dont la porte est jaune.
I’m looking for a house. The house’s door is yellow.
> I’m looking for the house with a yellow door.

Dont can also refer to members of a group:

J’ai beaucoup d’amis. Deux de mes amis sont poètes.
> J’ai beauoup d’amis, dont deux poètes.
I have a lot of friends. Two of my friends are poets.
> I have a lot of friends, two of whom are poets.
Certains films sont très marrants. Dîner de consest un de ces films.
> Certains films sont très marrants, dont
Dîner de cons.
Some movies are very funny. Dîner de cons is one of those movies.
> Some movies are very funny, includingDîner de cons.

À noter : After any preposition other than de, the relative pronoun is either qui (when it’s a person) or lequel (when it’s an object). Also, when de is not on its own, but instead part of a prepositional phrase such as près de, the relative pronoun is lequel.
from Lawless French » Grammar Lessons

Concordance des temps

From http://www.connectigramme.com/

Verbe de la principale Ordre des procès Verbe de la subordonnée Exemples
Présent de l’indicatif Antériorité Passé composé ,
Passé simple
imparfait,
plus-que-parfait.
(indicatif ou subjonctif)
Je sais qu’il est venu.
Je sais qu’il vint.
Je sais qu’il venait souvent.
Je sais qu’il était venu.
Je doute qu’il soit venu.
Je doute qu’il vînt ce jour-là. (style soutenu, peu utilisé)
Je doute qu’il fût venu ce jour-là. (style soutenu, peu utilisé)
Simultanéité Présent de l’indicatif.
Présent du subjonctif.
Je sais qu’il vient ici, en ce moment.
Je doute qu’il vienne ici, en ce moment.
Postériorité Futur indicatif.
Présent subjonctif.
Je sais qu’il viendra demain.
Je doute qu’il vienne demain.
Passé de l’indicatif Antériorité Plus-que-parfait.
(Indicatif ou subjonctif)
Je savais qu’il était venu.
Je doutais qu’il fût venu.
Simultanéité Imparfait.
(Indicatif ou subjonctif)
Je savais qu’il venait.
Je doutais qu’il vînt.
Postériorité Conditionnel présent.
Imparfait du subjonctif.
Je savais qu’il viendrait.
Je doutais qu’il vînt.
Futur de l’indicatif Antériorité Passé simple
Passé composé
Imparfait de l’indicatif
Plus-que-parfait
(indicatif ou du subjonctif)
Je saurai qu’il vint.
Je saurai qu’il est venu.
Je saurai qu’il venait.
Je douterai qu’il soit venu.
Je douterai qu’il vînt.
Je douterai qu’il fût venu.
Simultanéité Présent.
(indicatif ou du subjonctif)
Je saurai qu’il vient.
Je douterai qu’il vienne.
Postériorité Futur de l’indicatif.
Présent du subjonctif
Je saurai qu’il viendra.
Je douterai qu’il vienne.
Conditionnel présent Antériorité Plus-que-parfait du subjonctif Je douterais qu’il fût venu
Simultanéité Imparfait du subjonctif Je douterais qu’il vînt
Postériorité Imparfait du subjonctif Je douterais qu’il vînt

 
 
 

Discours rapporté
Temps de la déclaration d’origine Principale Temps de la subordonnée
présent Elle a dit
Elle disait
Elle avait dit
imparfait
   « Je chante. » qu’elle chantait.
imparfait imparfait
   « je chantais. » qu’elle chantait.
passé composé plus-que-parfait
   « J’ai chanté. » qu’elle avait chanté.
futur conditionnel présent
   « Je chanterai. » qu’elle chanterait.
futur antérieur conditionnel passé
   « j’aurai chanté. » qu’elle aura chanté.
conditionnel présent conditionnel présent
   « Je chanterais. » qu’elle le chanterait.

Cliquez pour consulter la rubrique   « Discours indirect »
 

Concordance des temps dans les phrases conditionnelles introduites par si

Temps de la subordonnée introduite par «si» Temps de la principale Modalité Exemples
Présent Présent au mode indicatif potentialité Si je rentre tôt, tu peux passer me voir
Présent mode impératif rapport de causalité + ordre Si je te parle, réponds-moi !
Futur éventualité probable Si j’achète une maison, je la décorerai moi-même.
Futur antérieur éventualité probable Si vous venez ce soir, j’aurai préparé une surprise pour vous.
Passé composé Futur rapport causal + supputation Si elle est passée, la maison sera rangée.
Futur antérieur rapport causal + supputation S’il a pris ses gants, il n’aura pas eu froid.
Présent au mode indicatif rapport causal + supputation S’il a neigé, il faut faire attention sur la route.
Impératif éventualité + ordre Si tu as fini ton travail, viens me voir.
Imparfait éventualité + assertion Si je t’ai blessé, c’était involontaire de ma part
Passé composé éventualité + assertion Si vous avez protesté, vous avez bien fait.
Imparfait Conditionnel présent éventualité Si tu avais vraiment faim, tu mangerais tes légumes.
Conditionnel passé éventualité S’il était prévoyant, il serait parti plus tôt.
Plus-que-parfait Conditionnel passé regret Si tu m’avais parlé de cela, j’aurais compris.
Conditionnel présent regret Si la fiche descriptive avait été plus claire, le magnétoscope fonctionnerait.
Jamais de futur ni de conditionnel après «si»
dans un contexte hypothétique.

Synthèse de la concordance des conditionnelles en si
selon le temps de la principale

PRINCIPALE SUBORDONNÉE EXEMPLES
Futur de l’indicatif Présent de l’indicatif
Passé composé
Je viendrai si tu viens
Il vous félicitera si vous êtes reçu à votre examen
Présent du conditionnel Imparfait de l’indicatif
Plus-que-parfait de l’indicatif
Je viendrais si tu venais
Il vous féliciterait si vous aviez été reçu à votre examen
Conditionnel passé Imparfait de l’indicatif
Plus-que-parfait de l’indicatif
Je serais venu si tu étais venu
Il vous aurait félicité si vous aviez été reçu à votre examen

Concordance des temps avec le subjonctif

Verbe de la principale Verbe de la subordonnée
procès concommitant ou postérieur à celui de la principale procès accompli à un moment autre que celui de l’énonciation
Présent du subjonctif Passé du subjonctif
présent J’ai peur qu’elle parte. J’ai peur qu’elle soit partie. (hier / demain)
passé composé J’ai eu peur qu’elle parte. J’ai eu peur qu’elle soit partie.
imparfait J’avais peur qu’elle parte (partît). J’avais peur qu’elle soit (fût) partie.
futur J’aurai peur qu’elle parte. J’aurai peur qu’elle soit partie.
conditionnel présent J’aurais peur qu’elle parte (partît). J’aurais peur qu’elle soit (fût) partie.
conditionnel passé J’aurais eu peur qu’elle parte (partît).
J’aurais eu peur qu’elle soit (fût) partie.

 

La négation en français

1. EXPLICATION : 

Lorsque la négation porte sur toute la phrase, on ajoute ne pas” (adverbe)  à la phrase affirmative.
Exemples :

forme affirmative forme négative
Je danse. Je ne danse pas.
Ils parlent. Ils ne parlent pas.

 
Devant un mot commençant par une voyelle ou un h muet, il faut faire l’élision : ne → n’
Exemples :

forme affirmative forme négative
J’espère. Je n’espère pas.
J’habite. Je n’habite pas.

Ne dites pas :

 Je ne espère pas.
Je ne habite pas.

 
Mais quand le H est aspiré, on ne fait pas l’élision.
Exemples :
Dites :

Elle ne hausse pas les épaules.

Ne dites pas :

Elle n’hausse pas les épaules.

★ Aussi = non plus
À la forme négative, “aussi” devient “non plus”.

Je vais à Paris, et ton frère ? – Lui aussi.
Je ne vais pas à Paris, et ton frère ? – Lui non plus.
Je ne vais pas à Paris, et ton frère ? – Lui aussi.

Faire un exercice.
★ ne … pas … et = ni… ni
Pour faire la négation de deux éléments dans une même phrase, on utilise “ni… ni”.
Exemple :

Il n’y a ni fromage ni dessert.

(= Il n’y a pas de fromage et il n’y a pas de dessert.
Explication détaillée + exercice ici.

2. UTILISATION :

★ Avec un verbe conjugué : 

Je ne parle pas. Il ne dîne pas ce soir. Elle n’est pas ici.

Faire un exercice.


★ Attention à la place des pronoms :

Son assurance ne le couvre pas.
Je n’y pense pas.
Il n’y en a pas.

Exercice : pronom COD à la forme négative


 
★ Attention à l’infinitif : 
Nb : Quand le verbe est à l’infinitif, ne & pas se placent avant le verbe et le pronom (COD, COI & CC).

Ne pas entrer.
Prière de ne pas entrer.
Je vous demande de ne pas le faire.
Je vous demande de ne pas lui en parler.
Je vous demande de ne pas y aller.

 
★ Attention également à l’impératif : 

Ne fais pas ça !
Ne le fais pas !
N’ayez pas peur !
N’y allez pas !
N’en prends pas !

Faire un exercice


★ Attention à la forme interrogative :

Qui n’est pas là ?
Qu’est-ce qu’ils ne veulent pas ?
Pourquoi n’avez-vous pas accepté son offre ?
N’est-il pas possible de le faire ?
Ne viendriez-vous pas avec nous ?
 


★ Attention au COD (complément d’objet direct) à la forme négative.
Si le COD commence par un article indéfini (un, une, des) ou un article partitif (du, de la, de l’), alors on remplace l’article indéfini ou l’article partitif par DE.

Il n’y a pas d’enfants. / Il n’y a pas des enfants.
Elle ne veut pas de melon. / Elle ne veut pas d’un melon.
Tu n’as pas de courage. / Tu n’as pas du courage. 
Nous n’avons pas d’argent. / Nous n’avons pas de l’argent.
 

Exercice 1 : article indéfini et négation
Exercice 2 : partitif et négation

3. Autres termes négatifs

forme affirmative forme négative
quelque chose ne … rien
quelqu’un ne … personne
toujours / encore ne … jamais
déjà / quelquefois / toujours ne … pas encore
quelque part ne … nulle part
beaucoup / très ne … aucun (e)
beaucoup / très ne … guère

a. ne … rien (négation de quelque chose)

– Tu veux quelque chose ?
– Non, je ne veux rien.
Rien n’est simple.

b. ne … personne (négation de quelqu’un)

– Il y a quelqu’un ?
– Non, il n’y a personne.
Personne ne pourra vous aider.

Écoutez trois situations : grammaire en dialogue


c. ne … plus (négation de toujours et encore)

– Tu as toujours ton vieux manteau ?
– Non, je ne l’ai plus. Je l’ai jeté.
– Et tu as encore ton sac rouge ?
– Non, je ne l’ai plus. Je l’ai donné à Valérie.

Faire un exercice (pas encore … ne plus)


d. ne … pas encore (négation de déjà)

– Tu es déjà en vacances ?
– Mais non ! Je ne suis pas encore en vacances.

Faire un exercice (déjà / pas encore)


e. ne… jamais (négation de toujours, quelquefois, déjà)

– Tu es déjà allé en Espagne ?
– Non, je n’y suis jamais allé.
Jamais nous n’avions vu une telle foule.

f. ne … nulle part (négation de quelque part)

– Tu vas quelque part cet été ?
– Non, je ne vais nulle part.

g. ne… aucun

Je n’ai aucune envie de quitter mon pays.
Ils n’ont aucun problème.

Faire un exercice :  aucun


h. ne … guère (négation de très, beaucoup : plutôt littéraire)

Il n’a guère envie de quitter son pays.

i. ne … nullement (= pas du tout)

Ils n’ont nullement besoin de vos services.

 

j. ne… que  (seulement)

Il ne vient que le samedi.
Je n’ai que trois euros sur moi.

 
Read more at http://www.podcastfrancaisfacile.com/cours/la-negation-en-francais.html

Expressions avec avoir

Many common French expressions use the verb avoir (to have), whereas their English translation is the verb to be.

  • avoir l’air de (to appear as)

  • avoir . . . ans (to be . . . years old)

  • avoir besoin de (to need)

  • avoir de la chance (to be lucky)

  • avoir la chance de (to be lucky to)

  • avoir chaud (to be hot)

  • avoir envie de (to feel like)

  • avoir faim (to be hungry)

  • avoir froid (to be cold)

  • avoir l’habitude de (to be accustomed to)

  • avoir l’intention de (to intend to)

  • avoir mal (to hurt/be in pain)

  • avoir peur de (to be afraid of)

  • avoir raison (to be right)

  • avoir soif (to be thirsty)

  • avoir sommeil (to be sleepy)

  • avoir tort (to be wrong)



La recette des crêpes



Pour faire des crêpes, il faut de la farine, des œufs, du lait, un peu de beurre et un peu de sel.
Alors, il faut exactement:

  • 100 grammes de farine,
  • deux oeufs
  • 250 millilitres de lait
  • une cuillère à soupe de beurre fondu
  • une pincée de sel.

D’abord, il faut tamiser la farine et mettre le sucre et le sel dans un récipient. Ensuite, on ajoute les oeufs et un quart du lait. On mélange bien (on doit obtenir une pâte homogène et épaisse) et on verse le reste de lait et on mélange. Puis on verse le beurre fondu. On mélange.
Voilà, maintenant il faut laisser reposer pendant une heure.
Pour la cuisson :
Utilisez une poêle bien plate. Il faut bien chauffer la poêle.
Quand la poêle est bien chaude, il faut mettre un peu de beurre au fond puis verser un peu de pâte. Voilà, vous attendez un peu, puis vous retournez la crêpe. C’est tout.
On peut manger les crêpes avec du sucre, de la confiture ou de la crème Chantilly.
Je vais vous donner une petite astuce. Ajoutez dans votre pâte à crêpe un peu de rhum ou de Grand Marnier, ce sont des alcools très parfumés.
Bon appétit !
Read more at http://www.podcastfrancaisfacile.com/podcast/recette-des-crepes.html

Chante


Chante la vie chante on lyricstraining.com
Chante la vie chante
Comme si tu devais mourir demain
Comme si plus rien n’avait d’importance
Chante, oui chante
Aime la vie aime
Comme un voyou comme un fou comme un chien
Comme si c’était ta dernière chance
Chante oui chante
Tu peux partir quand tu veux
Et tu peux dormir où tu veux
Rêver d’une fille
Prendre la Bastille
Ou claquer ton fric au jeu
Mais n’oublie pas
Chante la vie chante
Comme si tu devais mourir demain
Comme si plus rien n’avait d’importance
Chante, oui chante
Fête fais la fête
Pour un amour un ami ou un rien
Pour oublier qu’il pleut sur tes vacances
Chante oui chante
Et tu verras que c’est bon
De laisser tomber sa raison
Sors par les fenêtres
Marche sur la tête
Pour changer les traditions
Mais n’oublie pas
Chante la vie chante
Comme si tu devais mourir demain
Comme si plus rien n’avait d’importance
Chante, oui chante
Chante, chante
La la la la la la la la
Comme si tu devais
Sors par les fenêtres
Marche sur la tête
Chante, oui chante

Havaianas

From lebresilien.com


Les tongs, un vrai accessoire de mode ?! Eh bien OUI, grâce au phénomène Havaianas ! On ne les compte plus aux pieds des Brésiliens !
 
Elles sont arrivées en Europe et connaissent également un vif succès. Il y aurait 230 millions d’Havaianas vendues dans le monde entier ! Il y en a pour tous les gouts et toutes les couleurs ! Il y a environ 120 nouveaux modèles chaque année ! Certains se réjouiront des motifs « Minions », « Snoopy » ou encore zébrés. Pour d’autres, ce seront les vertes et jaunes avec le drapeau brésilien.
 

 
Les Havaianas au Brésil sont portées par tous les brésiliens et quelle que soit leur origine sociale. Elles sont également portées dans presque toutes dans les situations quotidiennes (rendez-vous à la banque, au supermarché, dans les bars ou encore par certains ouvriers).
 
En effet, je me rappelle avoir vu un ouvrier du bâtiment utiliser son marteau-piqueur pour enlever une plaque de béton avec les Havaianas aux pieds ! Il semblait pourtant très décontracté !
 
Quand vous arriverez au Brésil, vous voudrez évidemment une paire aussi ! Il y a tellement de choix que vous ne saurez plus où donner de la tête jusqu’à trouver LA PAIRE ! Puis, vous voudrez en acheter une autre, évidemment car la première ne va pas avec tous vos shorts! Eh puis, les brésiliens ont pour la plupart, au moins 3 paires dans leur placard.
 
Bref, vous en verrez partout et vous serez très fiers d’avoir intégré la communauté Havaianas ! Vous vous sentirez presque Brésilien !
 

Dresser la table

La nappe

Indispensable pour bien mettre le couvert ! Avant de l’étendre, disposez un molleton, pratique car il évitera qu’en cas d’accident des tâches n’apparaissent sur votre superbe table ! Il permettra aussi d’amortir le bruit des assiettes, le tintement des verres et il empêchera également la formation de plis sur votre nappe.
Attention, la nappe doit tomber au moins trente centimètres en dessous du plateau de la table. Mais prenez garde : si celle-ci peut bien entendu tomber plus bas, elle ne doit pas pour autant arriver à moins de 6 centimètres au-dessus du sol, pour ne pas incommoder les pieds des invités !
Une fois que cela est fait, vous pouvez commencer à mettre le couvert. Et parfois, cela peut être assez compliqué… où placer le couteau à poisson, la salière et la poivrière ou encore la cuillère pour le dessert ? Voilà donc comment il faut que vous procédiez.
Comme pour le plan de table, deux traditions s’affrontent dans l’art de disposer le couvert : la Française et l’Anglaise. Nous allons vous détailler chacune d’entre elles. Après cela, ce sera à vous de voir celle que vous préférez, pour mettre le couvert comme un(e) pro !

Règles générales

Déjà, sachez que quelle que soit la tradition : environ 60 ou 70 cm doivent séparer les assiettes des invités. Les convives doivent quant à eux être séparés d’au moins 30 cm afin qu’ils ne se sentent pas trop à l’étroit.
Les assiettes se placeront toujours à 1 ou 2 centimètres du bord de la table.
Une seule assiette doit figurer sur la table au moment où les invités arrivent dans votre salle à manger.
Cependant :

  • Si vous servez une soupe, ou une entrée, posez l’assiette à soupe ou l’assiette pour l’entrée sur l’assiette plate du plat principal.
  • Pour ce qui est du beurrier, il sera placé à gauche au dessus de l’assiette principale avec une petite assiette et un petit couteau individuel.

Disposition des couverts

De part et d’autre de l’assiette, vous disposerez les couverts : les couteaux et les cuillères à soupe à droite, les fourchettes à gauche.
Pour faciliter la tâche aux invités, voilà une règle simple : les couverts devront être placés selon l’ordre où ils seront utilisés. Ainsi, les couverts dont vous vous servirez en premier seront placés le plus à l’extérieur de l’assiette. Au contraire, ceux que vous utiliserez en dernier seront placés le plus près de l’assiette.
On veillera à placer les couteaux de telle manière à ce que la lame soit tournée vers l’assiette.
Ajoutons que l’on n’utilisera pas de porte-couteau lors d’un repas formel. Sans doute vous demanderez-vous pourquoi ! Eh bien tout simplement parce que les porte-couteaux servent à ne pas tâcher la nappe donc si vous en disposez, cela implique que vous n’avez pas l’intention de changer de nappe après le dîner/déjeuner… Donc vos porte-couteaux sont à réserver pour les repas entre intimes !
Si vous servez une soupe, placez la cuillère le plus à l’extérieur, côté droit de l’assiette comme indiqué ci-dessus. Ensuite, vous placerez les couverts à poisson (couteau à droite et la fourchette à gauche) si vous servez du poisson bien entendu. Enfin, placez les couverts destinés au plat principal (comme d’habitude, fourchette à gauche, couteau à droite).
En ce qui concerne le couteau à fromage et les couverts pour le dessert, deux options : soit ceux-ci sont placés dès le début du repas sur la table, en haut de l’assiette, entre l’assiette et les verres (repas amical, informel), soit ils sont apportés en même temps que le dessert (repas formel).
Dans le cas où vous placez le couteau à fromage dès le début sur la table, orientez la lame vers l’assiette, c’est-à-dire vers le bas. Aussi, je précise que vous devrez placer le couteau à fromage et le couvert pour le dessert « tête bêche ».
Maintenant, nous allons rentrer dans des règles très subtiles, c’est là que repose toute la différence entre le couvert à l’anglaise et le couvert à la française.
Mais déjà, voici une illustration qui vous aidera à visualiser toute cette théorie !
mettre le couvert
— Vous aimez cet article ? Découvrez les chefs à domicile de La Belle Assiette, et recevez autrement, chez vous —

La tradition française:

La tradition française impose que le nombre de couverts disposés ne dépassent pas trois pièces, c’est-à-dire que le repas devra compter trois services.
Au sujet de la disposition des couverts :
Les fourchettes sont disposées de façon à ce que les dents soient pointées contre la nappe. Pour les cuillères, on fera en sorte de ne pas placer le côté bombé contre la table, mais bien en l’air.
Précision supplémentaire : si jamais plus de trois pièces sont servies pendant le repas, alors les couverts servant pour ces plats supplémentaires devront être apportés avec les nouvelles assiettes.
En France, on mettra toujours une fourchette pour le dessert et non une cuillère, même si le dessert est une glace !
Pour placer les verres, voici comment il faut procéder :
On les placera en biais, au-dessus des couverts et de l’assiette, par ordre de grandeur. Ainsi, de droite à gauche cela donnera : le verre pour le vin blanc, le verre pour le vin rouge et le verre à eau sachant que le verre à vin rouge devra être aligné sur le grand couteau. Si vous prévoyez de servir du champagne, la flûte ou la coupe à champagne se placera sur une deuxième rangée, derrière les autres verres, entre le verre à eau et le verre à vin rouge.
Au niveau des serviettes, celles-ci se placent au centre de chaque assiette, pliées en trois ou quatre, avec le pain.

La tradition anglaise:

Il n’y a pas de très grande différence entre ces deux arts de mettre le couvert…
Tout comme les Français, les Anglais disposent les couverts de part et d’autre de l’assiette. Sauf que cette fois-ci, les pointes des fourchettes sont placées vers le haut et que les cuillères ont leur côté bombé placé contre la nappe.
Pour ce qui est des verres, la variante est que ceux-ci sont placés non pas en biais mais en ligne droite au dessus de l’assiette : une coupe/flûte à champagne, un verre à eau, un verre à vin rouge, un verre à blanc.
Les serviettes seront soit pliées en forme de mitre, soit en trois ou quatre et déposées sur l’assiette à pain.
Vous savez dorénavant tout pour mettre le couvert dans les règles. Ne manquez pas tous nos autres articles à propos de l’art de recevoir sur notre blog !
 
DÉCOUVRIR LA BELLE ASSIETTE

L’art de découper le fromage

Savez-vous couper un Bleu d’Auvergne, un Charolay, un Reblochon ou encore unPont l’Évêque?
Loin d’être simple, couper un fromage est tout un art… Et à l’échelle de la France, où l’on compte aujourd’hui plus de 300 fromages différents, comment ne pas s’emmêler les pinceaux!
Alors pour vous faciliter la tâche et pour vous éviter toute situation embarrassante lors d’un grand dîner, La Belle Assiette vous livre dans cet article les secrets de la découpe du fromage…
Les fromages de forme ronde et plate (tels le Camembert, le Munster, leCoulommiers, le Reblochon…) se découpent comme des gâteaux. Ainsi, il faut inciser le fromage au centre et découper deux rayons du centre jusqu’au bord de manière à faire une petite part triangulaire bien pointue.

Pour les fromages pyramidaux et cylindriques (comme le Valençay, le Charolay,le Pouligny-Saint-Pierre, le Persilly des Aravis…), il faut entailler le fromage du centre jusqu’au bord sur toute la hauteur du fromage. On entame donc depuis le sommet jusqu’à la base, en triangles, comme pour les fromages de forme ronde.
 

Les fromages carrés (tels le Maroille, le Pavé d’Auge, le Pont l’Évêque, le Carré de l’est…) se coupent de la même manière, en portions triangulaires en partant du centre jusqu’aux bords.
 

Les fromages de formes originales (le Murol, le Dauphin, le Neufchâtel…) se découpent selon le même principe que les fromages évoqués ci-dessus: on part du centre du fromage jusqu’au bord et on coupe en petits triangles.
 
Les petits fromages ronds (tels le Pélardon, le Crottin de Chavignol, le Picodonde la Drôme ou de l’Ardèche…) se coupent quant à eux en deux, si vous avez bon appétit, car dans ce cas là vous prenez la moitié. En revanche, si vous en voulez moins, vous couperez le fromage en croix, c’est-à-dire encore en deux.
 
Pour les fromages en forme de bûche (comme le Sainte Maure de Touraine, le Bondon, la Bûche du Poitou…), on retire préalablement la paille s’il y en a une pour pouvoir découper plus facilement le fromage. Puis on tranchera le fromage en rondelles, soit d’un bord jusqu’à l’autre.
 
Pour les fromages en pointe (le Brie de Meaux, le Brie de Melun…), on ne coupe jamais le nez du fromage afin de ne pas laisser la croûte pour le dernier…! On veillera donc à couper le fromage en petites tranches parallèles aux côtés du fromage et partant depuis le talon ou bien alors on commencera par couper des petites tranches sur la largeur du fromage (mais en biseau) sur la pointe. Puis arrivé à un certain point, on découpera le fromage en longueur de manière à prendre du talon.
 
Pour les fromages dits de meule (le Comté, l’Emmental, le Beaufort,L’Abondance, le Morbier…), lorsque vous n’avez qu’une portion de la meule complète, il faudra couper le fromage en tranches parallèles à la croûte. Puis, lorsque vous arriverez à la moitié du morceau de fromage et que celui-ci deviendra assez haut, il faudra commencer à couper dans l’autre sens, c’est-à-dire qu’il faudra trancher le talon (soit le morceau avec la croûte) en deux ou plus, dépendant de votre appétit.
 

Les fromages de Hollande en portion (l’Edam, le Gouda…) se posent couchés sur le « flanc ». On les coupera alors en parts triangulaires à partir du centre de la pointe et en biais jusqu’aux bords du fromage.
 
Quant aux fromages bleus (le Bleu d’Auvergne, le Roquefortle Bleu de Termignon, la Fourme d’Ambert, le Montbrison, le Bleu des Causses…) existent sous deux formes différentes desquelles dépend la découpe (qui est généralement effectuée à l’aide d’un fil ou d’un long couteau):

Lorsqu’ils sont en disques (comme un Camembert), on coupe en parts triangulaires à partir du centre du fromage
 

Lorsqu’ils sont en quartiers, on pose le fromage sur son flanc et on coupe depuis le centre de la partie fine en tranches triangulaires, en biais, jusque vers le bord du fromage.
Enfin, le Parmesan, le Sbrinz et les autres fromages du même type c’est-à-dire avec une pâte très dure ne se coupent pas mais ils se « brisent » en éclats, généralement à l’aide d’un couteau muni d’un poinçon.
Maintenant, à vos couteaux et bonne découpe!
Retrouvez tous nos autres articles à propos de l’art de recevoir sur notre blog.
Vous avez aimé cet article ? Découvrez notre service !
La Belle Assiette vous aide à recevoir autrement, grâce à une communauté de chefs à domicile finement sélectionnés et testés. Chef à domicile, buffets, plateaux cocktail, plateaux repas… Nous pouvons vous accompagner dans tous vos moments de partage, petites et grandes réceptions !
DÉCOUVRIR LA BELLE ASSIETTE
 

La bohème, Aznavour

Je vous parle d’un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
Et si l’humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
C’est là qu’on s’est connu
Moi qui criait famine
Et toi qui posais nue
La bohème, la bohème
Ça voulait dire
On est heureux
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu’un jour sur deux
Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d’y croire
Et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile
Nous récitions des vers
Groupés autour du poêle
En oubliant l’hiver
La bohème, la bohème
Ça voulait dire
Tu es jolie
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du génie
Souvent il m’arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d’un sein
du galbe d’une hanche
Et ce n’est qu’au matin
Qu’on s’asseyait enfin
Devant un café-crème
Épuisés mais ravis
Fallait-il que l’on s’aime
Et qu’on aime la vie
La bohème, la bohème
Ça voulait dire
On a vingt ans
La bohème, la bohème
Et nous vivions de l’air du temps
Quand au hasard des jours
Je m’en vais faire un tour
À mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d’un escalier
Je cherche l’atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts
La bohème, la bohème
On était jeunes
On était fous
La bohème, la bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout

J'aime flâner sur les grands boulevards (Yves Montand)

Screen shot 2017-05-12 at 8.57.23 AM
J’aime flâner sur les grands boulevards
Y a tant de choses, tant de choses
Tant de choses à voir
On n’a qu’à choisir au hasard
On s’fait des ampoules
A zigzaguer parmi la foule
J’aime les baraques et les bazars
Les étalages, les loteries
Et les camelots bavards
Qui vous débitent leurs bobards
Ça fait passer l’temps
Et l’on oublie son cafard
Je ne suis pas riche à million
Je suis tourneur chez Citroën
J’peux pas me payer des distractions
Tous les jours de la semaine
Aussi moi, j’ai mes petites manies
Qui me font plaisir et ne coûtent rien
Ainsi, dès le travail fini
Je file entre la porte Saint-Denis
Et le boulevard des Italiens
J’aime flâner sur les grands boulevards
Y a tant de choses, tant de choses
Tant de choses à voir
On y voit des grands jours d’espoir
Des jours de colère
Qui font sortir le populaire
Là vibre le cœur de Paris
Toujours ardent, parfois frondeur
Avec ses chants, ses cris
Et de jolis moments d’histoire
Sont écrits partout le long
De nos grands boulevards
J’aime flâner sur les grands boulevards
Les soirs d’été quand tout le monde
Aime bien se coucher tard
On a des chances d’apercevoir
Deux yeux angéliques
Que l’ont suit jusqu’à République
Puis je retrouve mon petit hôtel
Ma chambre où la fenêtre donne
Sur un coin de ciel
D’où me parviennent comme un appel
Toutes les rumeurs, toutes les lueurs
Du monde enchanteur
Des grands boulevards

Muguet du premier mai

Pourquoi en offre-t-on à nos proches le Premier mai ?


Le premier mai, c’est la Fête du Travail, mais c’est aussi le jour où l’on offre du muguet. Mais pourquoi offrir du muguet le 1er mai, et pourquoi le muguet est-il aujourd’hui associé à la Fête du Travail ? Explication…


Tout à l’heure

Meanings just now, a moment ago
in a moment, right away
Literally all at the time
Register normal
Pronunciation [too tah leur]
IPA [tu ta lœʁ]

Usage notes: The French expression tout à l’heure is what’s known as a contronym or auto-antonym: it is the opposite of itself. Tout à l’heure indicates a short period of time, whether in the recent past or the near future.
More…

Jouer

Jouer
Jouer with no preposition means to play, have fun, or fool around:

  • Arrête de jouer !
    Stop playing/fooling around!Je fais ça pour jouer
    I do that for fun

In reference to music, theater, television, and movies, jouer means to play or perform:

  • Quel orchestre va jouer ce soir ?
    Which orchestra is playing tonight?Tu joues très bien
    You act very well / You’re a very good actor

Jouer can also mean to gamble, bet, wager, speculate (in the stock market), and formally, to deceive or dupe.
Jouer à
Jouer à means to play a game or sport, or to play with something:

  • Il joue aux échecs
    He’s playing chessNous allons jouer au golf
    We’re going to play golfElle ne joue pas à la poupée
    She doesn’t play with dolls

Jouer de
Jouer de means to play a musical instrument:

  • J’aimerais jouer du piano
    I’d like to play the pianoDepuis quand joue-t-elle de la flûte ?
    How long has she played the flute?Il ne sait pas jouer de la guitare
    He doesn’t know how to play the guitar

Jouer avec
Jouer avec means to play or toy with:

  • Il joue toujours avec ses cheveux
    He’s always playing/fiddling with his hairIl ne faut jamais jouer avec les sentiments
    You should never play with someone’s feelings

Jouer sur
Jouer sur means to play on, use, or exploit:

  • J’aime jouer sur les mots
    I like to play with words / make plays on wordsIl faut jouer sur l’effet de surprise
    We should use the element of surprise

Expressions with Jouer

  • jouer avec le feu – to play with fire (literally and figuratively)jouer franc jeu – to play fairjouer le jeu – to play the game (literally and figuratively)
    jouer un mauvais/vilain tour à qqun – to play a dirty trick on someone


    From https://www.thoughtco.com/french-verb-jouer-1368872
    se la jouer – (informal) to show off

Inviter quelqu’un / insister / refuser


Franck : – Allô ? Margaux, tu fais quoi demain ?
Margaux : –  Rien pourquoi ?
Franck : – Ben, j’ai deux places pour le concert des Ramones.
Margaux : – C’est génial !
Franck : –  Ouais, alors je me demandais si ça te dirait de venir avec moi…
Margaux : – Ben, ça aurait été avec plaisir, mais je dois préparer un exposé pour mardi.
Franck : – Mardi, mais tu as largement le temps.
Margaux : – Pas tant que ça, je n’ai pas commencé et je ne sais vraiment pas quoi faire.
Franck : –  Allez, c’est une occasion unique et puis ça finira assez tôt.
Margaux : – C’est vrai que c’est tentant, mais non ! Je pense que c’est mieux que je reste chez moi.
Franck : – Arrête, ça va te changer les idées. En plus, je serai en voiture, je pourrai te ramener chez toi après.
Margaux : – C’est bon Franck, n’insiste pas, c’est très gentil de ta part de me proposer de venir, mais je préfère rester chez moi. Ok ?
Franck : – Bon, comme tu veux. Salut.
Margaux : – Salut.


From http://www.podcastfrancaisfacile.com/podcast/inviter-quelquun-insister-refuser.html

Numbers and Counting: 100 and up

Numbers and Counting: 100 and up

Les nombres et le calcul

French numbers

Learn the big French numbers: hundreds, thousands, millions, billions, and trillions.

100 to 999

100 cent
200 deux cents
300 trois cents
400 quatre cents
500 cinq cents
600 six cents
700 sept cents
800 huit cents
900 neuf cents

French vs English

  • There is no article or number in front of cent when it means one hundred – don’t say un cent.
  • 200 and up require an s at the end of cent.

For “hundred and something” numbers, just say the number of hundreds and then state the rest of the number – there’s no “and” equivalent in the French number.

101 cent un
125 cent vingt-cinq
201 deux cent un
243 deux cent quarante-trois

When cents is followed by another number, it loses the s: deux cents but deux cent un.

Listening practice: 100-999

1,000 to 999,999

1,000 mille 1.000 1 000
2,000 deux mille 2.000 2 000
2,500 deux mille cinq cents 2.500 2 000
10,498 dix mille quatre cent quatre-vingt-dix-huit 10.498 10 498

À noter

  • Mille is invariable – it doesn’t become milles (but see approximate numbers)
  • English uses a comma separator, while French uses a period or a space

Listening practice

1,000,000 and up

1,000,000 (million) un million 1.000.000 1 000 000
2,000,000 (two million) deux millions 2.000.000 2 000 000
1,000,000,000 (billion) un milliard 1.000.000.000 1 000 000 000
1,000,000,000,000 (trillion) un billion 1.000.000.000.000 1 000 000 000 000
a million books un million de livres
billions of stars des milliards d’étoiles

À noter

  • Million, milliard, and billion take on an s when plural
  • The preposition de is required between the number and any noun
  • Watch out for the faux amis: a billion = un milliard, a trillion = un billion

Proper pronunciation
Remember that the consonants at the end of cinq, six, huit, and dix are not pronounced when followed by a word that begins with a consonant, such as when saying cinq mille or dix millions. There’s more info about this in Numbers 0-59.
When reciting a long number, you can pause to take a breath at any separator (after mille, million, milliard, or billion)
from https://www.lawlessfrench.com/vocabulary/numbers-and-counting-3/

Numbers and Counting: 60 to 99

Numbers and Counting: 60 to 99

Les nombres et le calcul

French numbers
Share / Tweet / Pin Me!

Learn the French numbers and how to count from 60 to 99.

French Numbers: 60-69

The numbers 60 to 69 follow the same rules as 20 to 59.

60 soixante
61 soixante et un
62 soixante-deux
63 soixante-trois
64 soixante-quatre
65 soixante-cinq
66 soixante-six
67 soixante-sept
68 soixante-huit
69 soixante-neuf

French Numbers: 70-79

Things start getting weird at 70 because standard French* doesn’t have a new “tens” word here; instead,soixante is kept and the “ones” just continue climbing into the teens:

70 soixante-dix
71 soixante et onze
72 soixante-douze
73 soixante-treize
74 soixante-quatorze
75 soixante-quinze
76 soixante-seize
77 soixante-dix-sept
78 soixante-dix-huit
79 soixante-dix-neuf

Soixante-dix literally means “sixty-ten,” soixante et onze means “sixty and eleven,” soixante-douze is “sixty-twelve,” etc.

French Numbers: 80-89

Likewise, there’s no word for “eighty” in standard French.* The French say quatre-vingts, literally four-twenties.** So 81 is quatre-vingt-un (four-twenty-one), 82 is quatre-vingt-deux (four-twenty-two), etc.

80 quatre-vingts
81 quatre-vingt-un
82 quatre-vingt-deux
83 quatre-vingt-trois
84 quatre-vingt-quatre
85 quatre-vingt-cinq
86 quatre-vingt-six
87 quatre-vingt-sept
88 quatre-vingt-huit
89 quatre-vingt-neuf

French Numbers: 90-99

In keeping with the general weirdness at this end of the number scale, there’s no standard French word for ninety* either; it follows the same pattern as 70. That is, you continue using quatre-vingt and adding from ten. 90 is quatre-vingt-dix (four-twenty-ten), 91 is quatre-vingt-onze (four-twenty-eleven), etc.

90 quatre-vingt-dix
91 quatre-vingt-onze
92 quatre-vingt-douze
93 quatre-vingt-treize
94 quatre-vingt-quatorze
95 quatre-vingt-quinze
96 quatre-vingt-seize
97 quatre-vingt-dix-sept
98 quatre-vingt-dix-huit
99 quatre-vingt-dix-neuf

from https://www.lawlessfrench.com/vocabulary/numbers-and-counting-2/

Verbes D'Accord 1

Unité 1 être

Unité 2 avoir

manger
travailler
partager
donner
parler
adorer
aimer
arriver
chercher
commencer
dessiner
détester
donner
étudier
habiter
manger
oublier
partager
parler
penser
regarder
rencontrer
retrouver
voyager
demander
échouer
écouter
enseigner
expliquer
trouver
chanter

Unité 3

épouser
divorcer

Unité 4

bavarder
danser
déjeuner
dépenser
explorer
inviter
nager
fréquenter
passer chez
patiner
quitter
choisir
finir
grandir
grossir
maigrir
obéir à
réagir à
réfléchir à
réussir à
rougir
vieillir

Toronto, ville verte et d’eau

La réputation de la plus grande ville du Canada n’est plus à faire. Bouillonnante, animée et multiculturelle, Toronto bénéficie en plus d’un environnement idéal, plantée sur les bords du lac Ontario. Ce qui en fait une des villes les plus attractives au monde. Plongez dans la vie excitante de cette cité moderne !
More…

Préposition, conjonction, adverbe, pronom

1- La préposition est un mot invariable qui introduit un complément.
Exemples: La voiture de ma mère. Des crayons pour dessiner. Les cahiers sous la table.
À, après, avant, avec, chez, contre, dans, de, depuis, derrière, dès, devant, pour, contre…
2- La conjonction est un mot invariable qui sert à unir deux mots, deux groupes de mots ou deux phrases.
Exemples: L’acrylique et l’aquarelle sont deux sortes de peintures. Je n’aime pas les films d’horreur, mais j’apprécie les comédies. Il faut que je reconduise ma soeur à l’école.
Il existe deux sortes de conjonctions:
– Les conjonctions de coordination (mais, ou, et, donc, car, ni, or, cependant, toutefois, néanmoins)
– Les conjonctions de subordination (que, à ce que, de ce que, parce que, lorsque, etc.)
3- L’adverbe est un mot invariable qui modifie ou précise le sens d’un verbe ou d’un adjectif ou d’un autre adverbe.
Ex: Il court rapidement. Je l’aime vraiment. Il était très attentif. Il dort super longtemps.
​4- Le pronom est un mot variable qui sert à remplacer un mot ou groupe de mots précédemment mentionné (ex.: personne, lieu, objet, etc.).
 
Voici un truc: on peut toujours remplacer un mot d’une classe grammaticale par un autre mot de la même classe grammaticale. Ainsi, on peut remplacer un adverbe par un autre adverbe. 

La grammaire traditionnelle


L’analyse grammaticale : s’applique à la phrase simple (la proposition), donne pour chaque mot (conception sémantique de la grammaire définition de la fonction par le sens)
 – Sa nature
 – Ses modalités (genre, nombre, personne, mode, temps, voix, aspect)
 – Sa fonction

L’analyse logique : s’applique à la phrase complexe (comportant plus d’un verbe conjugué) qu’elle décompose en propositions

 – Propositions juxtaposées séparées par un signe de ponctuation

 – Propositions coordonnées par 

 – une conjonction de coordination (mais, ou, et, donc, or, ni, car)
 – un adverbe de liaison (ensuite, puis, alors, cependant,…)

 – Propositions subordonnées à une proposition principale

 – Propositions relatives : généralement complément de nom (antécédent), introduites par un pronom relatif

 -> Relatives déterminatives (restreignent)

« Mon cousin qui habite en Alsace nous a apporté un kouglof. » j’ai plusieurs cousins

 -> Relatives explicatives (ou appositives), apportent une explication sans restreindre la référence

« Mon cousin, qui habite en Alsace, nous a apporté un kouglof. »   explique pourquoi le cousin apporte le kouglof

 – Propositions complétives: complément d’objet du verbe de la principale

 -> Conjonctives introduites par « que »
 -> Interrogatives indirectes
 -> Infinitives 

 – Propositions circonstancielles : conjonctives introduites par une conjonction de subordination, complément de phrase

Verbes et prépositions

Verbes suivis de la préposition à 

s’accoutumer à conduire à forcer à pousser à
aider à consentir à s’habituer à se préparer à
amener à consister à hésiter à renoncer à
s’amuser à continuer à inciter à se résoudre à
s’appliquer à décider à s’intéresser à rester à
apprendre à se décider à inviter à réussir à
arriver à employer à jouer à servir à
s’attendre à encourager à se mettre à songer à
autoriser à s’engager à obliger à surprendre à
avoir à enseigner à parvenir à tarder à
chercher à s’essayer à penser à tenir à
commencer à être décidé à persister à travailler à
condamner à s’exercer à se plaire à parvenir à

Verbes suivis de la préposition de

s’abstenir de se dépêcher de se hâter de prier de
accepter de désespérer de interdire de promettre de
accuser de dire de jurer de proposes de
achever de douter de se lasser de punir de
s’agir de écrire de* manquer de rappeler de
(s’) arrêter de s’efforcer de menacer de refuser de
attendre de empêcher de mériter de regretter de
blâmer de s’empresser (le mourir de remercier de
cesser de essayer de, négliger de reprocher de
choisir de s’étonner de obliger de résoudre de
commander de être obligé de s’occuper de rêver de
commencer de éviter de offrir de rire de
conseiller de (s’)excuser de oublier de risquer de
continuer de faire exprès de parler de souffrir de
convaincre de faire semblant de permettre de soupçonner de
craindre de se fatiguer de persuader de se souvenir de
décider de (se) féliciter de se plaindre de suggérer de
défendre de finir de prendre soin de tâcher de
demander de se garder (le se presser de tenter de

La préposition

La préposition permet  une mise en relation entre plusieurs éléments de la phrase.
Elle peut marquer différents types de repérage :

Localisation rang
devant, derrière, après… .
Marie est passée devant Pierre.
lieu
dans, en, à, chez, sous… 
Le chat est sous le divan.
direction
à, vers…
Il se dirige vers le centre-ville.
destination
pour, jusqu’à
Elle a couru jusqu’à lui pour le serrer dans ses bras
origine
de, du
Il est originaire du Canada
Un roman de Marguerite Duras
passage
par
Nous sommes déjà passés par ici.
temporalité moment repérable dans le temps
à, au, en , vers, avant, après
Je serai chez toi vers quatre heures.
moment ultérieur
dans
Je pars dans trois jours.
durée
en, pendant, depuis, pour
J’ai peint ce tableau en deux heures.
Il pars mercredi pour deux semaines.
cause par, de, à cause de Il l’a quittée par dépis
but pour, à Il l’a épousé pour sa fortune
manière en, avec, par, à, selon Je viendrai avec plaisir
matière en, de un soldat de bois
possession de, à le livre de Julie
relation de, à, envers Il n’est pas juste envers elle
séparation sans, sauf Un couple sans enfants
opposition contre, malgré Elle a voté contre ce projet malgré les pressions
accompagnement avec Je vais faire des courses avec ma mère
approbation pour Je suis totalement pour la protection des animaux.
distribution par je mange une orange par jour

Youtube Channels

Cyrus North


Learn French with FrenchPod101.com


DamonAndJo


Comme une Française


Learn French effectively


Français Authentique


belge07 vidéos sous-titres


Groland


Golden Moustache


Les aventures de Ladybug et Chat Noir
Deux lycéens , Marinette et Adrien, sont choisis pour devenir des super-héros de Paris: Coccinelle et Chat Noir. Ils ont chacun un Miraculeuse, un bijou lié à leurs créatures magiques ( Kwamis ) qui leur donnent des pouvoirs.
Leur mission est de garder faucon Moth – qui veut voler leurs Miraculouses – de faire des ravages sur la ville en créant supervillains de plus en plus dangereux – tout en vivant leur vie de lycée et de garder leur identité secrète .
À l’école , Marinette a le béguin pour Adrien , mais ne peut pas lui dire, elle agit maladroitement quand il est autour . En tant que super-héros, Chat Noir aime Ladybug, mais son ego l’agace: Marinette préfère Adrien de toute façon!
Tout au long de l’année scolaire et de leurs aventures, Ladybug découvre beaucoup de belles qualités dans Cat Noir tandis Marinette pousse toujours plus proche de Adrien , de faire d’énormes efforts pour surmonter sa timidité.
Marinette Dupain Cheng / Ladybug
Marinette est une jeune collégienne très créative et pétillante. Elle aime la couture ainsi que le design (elle a créé le nouveau logo de la boulangerie de ses parents ainsi que des lunettes en forme de tour Eiffel en bleu blanc rouge et la pochette d’un album de Jagged Stones), mais elle est aussi très maladroite et manque de confiance en soi. Ses parents travaillent dans leur petite boulangerie située en bas de leur appartement. On dit qu’il font les meilleurs pains de Paris.Elle ne s’entend pas bien avec Chloé Bourgeois (la fille du maire de Paris)car elle ne supporte pas le comportement de Chloé, qui se croit tout permis et qui n’hésite pas à créer des conflits et à utiliser différents moyens pour parvenir à ses fins, mais ce n’est pas la seule raison, elles aiment toutes les deux le même garçon, Adrien.
Mais Marinette mène aussi une double vie, où elle doit être Ladybug, et sauver Paris des supers-vilains transformés par Le Papillon grâce à ses maléfiques Akumas. Heureusement, elle est accompagnée d’un autre héros qui l’aide à faire face à ces méchants, Chat Noir (elle ne se doute pas que c’est Adrien, le garçon dont elle est follement amoureuse).Quand elle se transforme elle est vêtue d’une combinaison moulante et d’un masque rouge à pois noirs, telle une coccinelle, car en effet son Miraculous, qui sont ses boucles d’oreille, est celui de la coccinelle, le pouvoir de création. Elle possède aussi une arme redoutable, un yoyo, qui lui sert pour se déplacer, attraper les vilains et surtout capturer et libérer du mal l’Akuma envoyé par Le Papillon.
Adrien n’est pas un garçon comme les autres. En effet, son père (Gabriel Agreste) est un grand créateur de mode. Il vit donc dans une immense maison, tout seul avec son père, la secrétaire de celui-ci et son garde du corps (qu’il appelle le Gorille). De plus, son père ne l’a jamais laissé aller à l’école, ou se faire de nouveaux amis. Il restait chez lui avec des cours à domicile. Mais finalement, devant l’insistance de son fils, Gabriel Agreste finit par céder et Adrien eut le droit d’aller au collège et de rencontrer Nino, Alya, Marinette et tous les autres. Mais ce n’est pas tout ce qui fait de lui un garçon assez spécial ; en effet, il a énormément de succès auprès des filles (dont Marinette et Chloé Bourgeois) car il se trouve sur toutes les couvertures des magazines de mode. Il prend également des cours d’escrime et de chinois.
Le Papillon est l’ennemi commun de Ladybug et Chat Noir. Dans le but de s’emparer de leurs Miraculous, il crée des Akumas, papillons maléfiques qui transforment les citoyens de la capitale en super-vilains lorsqu’ils se laissent gagner par des émotions telles que la haine, la tristesse ou la colère. Ses intentions sont mystérieuses car il n’en n’a jamais parlé…
À noter que « Akuma », en japonais, signifie « démon » ou « diable ». Les papillons noirs sont donc des êtres maléfiques.



WildBrain en Français


Mousse au chocolat

Préparation

  1. 1
    Cassez le chocolat en morceaux et faites-le fondre au bain-marie avec la crème.
  2. 2
    Hors de feu, ajoutez les graines de la gousse de vanille. Mélangez et laissez tiédir.
  3. 3
    Incorporez les jaunes d’oeufs en fouettant. Laissez refroidir complètement.
  4. 4
    Montez les blancs en neige ferme avec une pincée de sel. À mi-parcours, versez le sucre.
  5. 5
    Incorporez-les délicatement à la crème au chocolat en soulevant la préparation. La mousse doit être lisse, légère et homogène.
  6. Pour finir
    Mettez au réfrigérateur pendant 1 heure puis répartissez la mousse dans 6 coupes à l’aide d’une poche à douille si vous en possédez une. Remettez au frais encore 1 heure minimum avant de servir.

from: http://cuisine.journaldesfemmes.com/recette/306049-mousse-au-chocolat

Débat présidentiel 2017

 
François Fillon, Emmanuel Macron, Jean-Luc Mélenchon, Marine Le Pen et Benoît Hamon, sur le plateau de TF1, lundi 20 mars.

François Fillon, Emmanuel Macron, Jean-Luc Mélenchon, Marine Le Pen et Benoît Hamon, sur le plateau de TF1, lundi 20 mars. 

C’était leur première occasion de débattre ensemble, mais pas tous ensemble : lundi 20 mars, les cinq candidats à la présidentielle les mieux placés dans les sondages, François Fillon, Benoît Hamon, Marine Le Pen, Emmanuel Macron, Jean-Luc Mélenchon, ont débattu durant trois heures sur TF1. Les présentateurs Gilles Bouleau et Anne-Claire Coudray étaient chargés de l’animation des échanges.


from http://www.lemonde.fr/election-presidentielle-2017/article/2017/03/21/debat-presidentiel-ce-qu-il-faut-retenir-de-la-premiere-confrontation-de-la-campagne_5097875_4854003.html

Vivre intensément

Plutôt que de circuler confortablement au volant de leur voiture et de mettre en danger la vie des autres, certains optent pour des solutions plus radicales : par-dessus les toits ou l’agilité extrême du fixie au milieu du traffic.
La sensation de danger ne sera plus un frein mais un moteur pour vivre la ville avec adrénaline ! Lucas Brunelle est le réalisateur de Line of Sight, le film référence sur les “Alleycats”, ces courses illégales où des coursiers s’affrontent sur des vélos à pignon fixe et sans freins. Alfred Bobé a gagné plusieurs fois la Monster Track, la plus célèbre des Alleycats à New York !
City Manifesto explore huit alternatives, en partant à la rencontre de ceux qui se réapproprient notre espace citadin mondial, et imaginent le manifeste d’une Cité nouvelle.
Une websérie réalisée par Mathias Bones. Sur Arte :http://creative.arte.tv/fr/citymanifesto-3
Lien :
• Le site de Simon Nogueira​

Les feuilles mortes (paroles)

Les feuilles mortes
Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n’ai pas oublié…
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
{Refrain:}
C’est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Et nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
les pas des amants désunis.
https://en.wikipedia.org/wiki/Autumn_Leaves_(1945_song)

Les prépositions de lieu

 

Les prépositions avant le nom des villes

Avant le nom des villes on utilise À : à Nice, à Sao Paulo, à Paris, à Berlin, à Tokyo, …

Les prépositions avant les noms de pays

Avant le nom des pays masculins qui commencent par une consonne, on utilise AU : au Brésil, au Portugal, au Japon, au Danemark, au Canada, …
Mais pour les pays masculins qui commencent par une voyelle on utilise EN : en Irak
Avant le nom des pays féminins, on utilise EN : en France, en Algérie, en Italie, en Espagne, en Chine, en Argentine, …
Avant le nom des pays pluriels, on utilise AUX : aux États Unis, aux Pays Bas, aux Antilles, aux Maldives
Exceptions : un certain nombre de nom de pays vont utiliser la préposition À

  • Certaines îles : à Madagascar, à Cuba, à Chypre …
  • Les principautés / villes : à Monaco, à Hong-Kong, à Singapour

Les prépositions avant les moyens de transport

Avant les moyens de transport qui ne couvrent pas nos têtes (à l’extérieur), on utilise À : à moto, à vélo, à cheval, à pied, à dos de chameau
Avant les autres moyens de transport (à l’intérieur), on utilise EN : en train, en avion, en bus, en métro, en tramway, en bateau …
 
From http://www.bonjourdefrance.com/exercices/les-prepositions-de-lieu.html

Comme d'habitude (Claude François)

Je me lève
Et je te bouscule
Tu ne te réveilles pas
Comme d’habitude
Sur toi je remonte le drap
J’ai peur que tu aies froid
Comme d’habitude
Ma main caresse tes cheveux
Presque malgré moi
Comme d’habitude
Mais toi tu me tournes le dos
Comme d’habitudeEt puis, je m’habille très vite
Je sors de la chambre
Comme d’habitude
Tout seul je bois mon café
Je suis en retard
Comme d’habitude
Sans bruit je quitte la maison
Tout est gris dehors
Comme d’habitude
J’ai froid je relève mon col
Comme d’habitudeComme d’habitude
Toute la journée
Je vais jouer à faire semblant
Comme d’habitude
Je vais sourire
Comme d’habitude
Je vais même rire
Comme d’habitude
Enfin je vais vivre
Comme d’habitudeEt puis le jour s’en ira
Moi je reviendrai
Comme d’habitude
Toi, tu seras sortie
Et pas encore rentrée
Comme d’habitude
Tout seul j’irai me coucher
Dans ce grand lit froid
Comme d’habitude
Mes larmes je les cacherai
Comme d’habitudeComme d’habitude
Même la nuit
Je vais jouer à faire semblant
Comme d’habitude
Tu rentreras
Comme d’habitude
Oui, je t’attendrai
Comme d’habitude
Tu me souriras
Comme d’habitudeComme d’habitude
Tu te déshabilleras
Comme d’habitude
Tu te coucheras
Comme d’habitude
On s’embrassera
Comme d’habitude
Image result for claude francois
Image result for claude francois
Image result for claude francois
Claude Antoine Marie François, also known by the nickname Cloclo, was a French pop singer, songwriter and dancer. Wikipedia
François wrote and composed “Comme d’habitude“, the original version of “My Way” and “Parce que je t’aime mon enfant”, the original version of “My Boy“. Among his most famous songs are “Le Téléphone Pleure”, “Le lundi au soleil”, “Magnolias for Ever”, “Alexandrie Alexandra” and “Cette année là”.
François sold some 70 million records during his career (and after his death) and was about to embark for the U.S. when he was accidentally electrocuted in March 1978 at age 39.[1] Former French President Valéry Giscard d’Estaing is quoted as saying Claude François was, to him, the equivalent of The Beatles.[2]
Born: February 1, 1939, Ismailia, Egypt
Died: March 11, 1978, Paris
claudetts

Les nombres 0 – 59

French Numbers: 0-19

The numbers 0 to 19 are pretty easy; you just need to memorize them like any other vocabulary.

0 zéro 10 dix
1 un 11 onze
2 deux 12 douze
3 trois 13 treize
4 quatre 14 quatorze
5 cinq 15 quinze
6 six 16 seize
7 sept 17 dix-sept
8 huit 18 dix-huit
9 neuf 19 dix-neuf

Proper pronunciation
You’ll notice that the consonants at the end of cinq and huit are pronounced. However, this is only true when the numbers stand alone (as in the sound files), are at the end of a sentence, or precede a vowel or h muet. When either of these numbers is followed by a consonant, that final sound is dropped.
Par exemple…

cinq professeurs five teachers q is silent
cinq étudiants five students q is pronounced [k]
J’en ai cinq. I have five of them. q is pronounced [k]

The above is true for six and dix as well, but there’s a further complication. The x is pronounced [s] when they stand alone or are at the end of a sentence, but when they precede a vowel, the pronunciation changes to [z] due to the required required liaison.
Par exemple…

six professeurs six teachers x is silent
six étudiants six students x is pronounced [z]
J’en ai six. I have six of them. x is pronounced [s]

French number practice
 
Lessons that rely on your understanding of French numbers:

Expressions with numbers

Click for in-depth lessons:

French Numbers: 20-59

The French numbers 20 through 59 are formed just like their English equivalents: the tens word (vingt, trente, quarante, cinquante) is joined by a hyphen to the ones word (un, deux, trois, etc).

There is one difference: for 21, 31, 41, and 51, the word et (and) is required between the tens word and un, without hyphens.

20 vingt 30 trente
21 vingt et un 31 trente et un
22 vingt-deux 32 trente-deux
23 vingt-trois 33 trente-trois
24 vingt-quatre 34 trente-quatre
25 vingt-cinq 35 trente-cinq
26 vingt-six 36 trente-six
27 vingt-sept 37 trente-sept
28 vingt-huit 38 trente-huit
29 vingt-neuf 39 trente-neuf
40 quarante 50 cinquante
41 quarante et un 51 cinquante et un
42 quarante-deux 52 cinquante-deux
43 quarante-trois 53 cinquante-trois
44 quarante-quatre 54 cinquante-quatre
45 quarante-cinq 55 cinquante-cinq
46 quarante-six 56 cinquante-six
47 quarante-sept 57 cinquante-sept
48 quarante-huit 58 cinquante-huit
49 quarante-neuf 59 cinquante-neuf

Telling Time

Telling time in French

Lire l’heure

Knowing how to tell time is essential for traveling, meeting up with friends, making appointments, and getting to work or school on time. Once you learn these formulas, you’ll never have an excuse to be late again!

French time

There are three French translations for “time,” each with a different meaning.

l’heure time as in telling time
Quelle heure est-il ? What time is it?
le temps time as in a period of time
J’ai passé du temps ici. I spent some time here.
la fois time as in instance
Je l’ai fait une fois. I did it one time.

Only heure is needed for this lesson – when telling time, it’s equivalent to “o’clock.”

Heure is required, unlike o’clock. In English, we can say “It’s almost five” or “He’ll be here at eight thirty,” but in French, you must say Il est presque cinq heures and Il arrivera à huit heures trente.
Two more important notes about heure:

  1. It’s a noun, so it’s singular with une (une heure, une heure vingt, etc) and plural with all other numbers (deux heures, quinze heures trente, etc)
  2. Its abbreviation h is used where a colon is used in English: (1h00, 1h20, 2h00, 15h30)

French numbers

The foundation of telling time is knowing the French numbers 1 through 24. Why not just 12? In French, time is usually based on the 24-hour clock, like military time. Instead of 1 to 11 a.m., followed by 12 to 11 p.m., the clock continues counting up from 12, so that 1 p.m. is 13, 2 p.m. is 14, all the way up to 24.
Midnight itself can be stated as minuit, 24h00, or 0h00, but one minute later, 24 disappears: 0h01, 0h02, etc.

While you definitely need to be able to understand the 24-hour clock, you don’t necessarily need to talk about time with it. Instead, you can use the phrases du matin to mean a.m., and then de l’après-midi from noon until around 6 p.m., followed by du soir until midnight.

Telling time

What time is it? Quelle heure est-il ?
It’s one o’clock Il est une heure 1h00
It’s two o’clock Il est deux heures 2h00
It’s 3:15 Il est trois heures et quart 3h15
It’s 4:30 Il est quatre heures et demie 4h30
It’s 4:45 Il est cinq heures moins le quart
Il est quatre heures quarante-cinq 
4h45
It’s 5:10 Il est cinq heures dix 5h10
It’s 6:50 Il est sept heures moins dix
Il est six heures cinquante
6h50
It’s 7:20 Il est sept heures vingt 7h20
It’s 8:40 Il est neuf heures moins vingt
Il est huit heures quarante
8h40
It’s 8 a.m. Il est huit heures du matin 8h00
It’s 5 p.m. Il est cinq heures de l’après-midi
Il est dix-sept heures
17h00
It’s 8 p.m. Il est huit heures du soir
Il est vingt heures
20h00
It’s noon Il est midi 12h00
It’s midnight Il est minuit 0h00

Though I’ve heard many French people speak otherwise, the official grammar rule is that the fractions et quart, et demie and moins le quart are informal and can only be used with 1 to 12. Once you’re into the 24-hour clock, you must use quinze, trente, and quarante-cinq.
Par exemple…

1:15 une heure quinze
une heure et quart
treize heures quinze
treize heures et quart
3:30 trois heures trente
trois heures et demie
quinze heures trente
quinze heures et demie
4:45 quatre heures quarante-cinq
cinq heures moins le quart
seize heures quarante-cinq
dix-sept heures moins le quart

Il est is the only correct phrase for telling time. You cannot say c’est une heure. Also, it doesn’t matter that heure is a feminine noun: il est is impersonal, so you can’t say elle est une heure either.

Practice telling time

Related lessons


From www.lawlessfrench.com/grammar/telling-time/

Achats dans une grande surface

3. LES ACHATS 1: Dans une grande surface.
(Michèle arrive devant l’entrée du magasin.)
Michèle : Pardon, Madame, est-ce que vous auriez la monnaie de 50 francs. Il me faut une pièce de 10 francs pour la consigne du chariot.
Une Dame : Voilà, Madame. (Elle lui donne cinq pièces de 10 francs)
(Au rayon fromages.)
La vendeuse : Madame, vous désirez ?
Michèle : Je voudrais un Crottin de Chavignol pour faire cuire et un camembert pas trop fait.
La vendeuse : Voilà. Et avec ça ?
Michèle : Je vais prendre un morceau de roquefort.
La vendeuse : (montrant) : Ça va comme ça ?
Michèle : Non, donnez-m’en un peu moins.
La vendeuse : Ce sera tout ?
Michèle : Oui, merci. Est-ce que je règle ici ?
La vendeuse : Non, Madame, vous réglez tout à la caisse.
(Au rayon poissonnerie.)
Le vendeur : Madame ?
Michèle : Je voudrais quatre filets de cabillaud, s’il vous plaît.
Le vendeur : Ah, je suis désolé, Madame, je n’ai plus de cabillaud aujourd’hui. Mais j’ai de la sole en promotion, si vous voulez. Elle est extra !
Michèle : Bon, d’accord. Donnez-moi des filets de sole.
Le vendeur : Et avec ceci ?
Michèle : Donnez-moi aussi une petite barquette de tarama.
Le vendeur : Ce sera tout, Madame ?
Michèle : Oui, merci.
(À la caisse)
Une Cliente : Madame, attention, ici c’est la caisse pour moins de cinq articles ! Et votre chariot est plein !
Michèle : Oh excusez-moi, madame, je n’avais pas vu ! Je vais à une autre caisse dans ce cas !
1. Une grande surface = Un très grand supermarché.
2. Crottin de Chavignol = Fromage de chèvre.
3. Le tarama = Crème préparée avec des œufs de poisson fumé.
 
English translation at www.lawlessfrench.com/listening/achats-dans-une-grande-surface/

Parler franglais


Bonjour, bienvenue sur Podcast Francais Facile. Je vais vous lire aujourd’hui un texte intitulé « franglais » C’est un texte un peu particulier. Il est en français familier et comporte beaucoup, beaucoup trop de mots étrangers (surtout anglais). Écoutez bien la prononciation, c’est un peu différent avec l’accent français. Je vais lire ce texte deux fois : une fois lentement et une fois à vitesse normale. C’est parti.
 
J’en ai assez de servir de punching-ball pour mon boss. C’est un chef style self-made-man qui a lancé sa start-up après avoir travaillé comme manager dans une chaîne de fast-food qui vend des hamburgers et des milk-shake. Il a tout quitté pour monter Miami Beach, c’est le nom de sa société. Je travaille pour lui depuis 2 ans et c’est pas top. Le salaire est bas, à la cantine (un self-service) ,  on nous propose toujours la même chose : steak frites ou hot dog.
Pour les vêtements, ce n’est pas la classe. Interdiction de porter le costume cravate, le look dans l’entreprise c’est plutôt jean, pull et baskets… j’ai même vu le patron une fois venir en jogging et sweat-shirt. « Pourquoi être snob ? à Miami Beach, il faut être cool » C’est ce qu’il dit tout le temps. Mais bon, quand il y a un cocktail, il fait comme tout le monde, il met un smoking…
Enfin, ce week-end, je ne reste pas à Paris avec ses bars et ses night-clubs. Ah non. Je vais partir faire du camping, louer une caravane ou un bungalow et organiser un barbecue avec mes amis. Pas de soirée pizza DVD, pas de sorties cinéma pop-corn. Non, ce week-end c’est grillades, sandwiches et farniente.
Je vous déconseille d’utiliser trop d’anglicismes quand vous parlez. Presque tous les mots anglais ont une traduction en français. Par exemple le mot « e-mail » est anglais. On l’utilise surtout à l’oral. A l’écrit on va utiliser courrier électronique ou courriel. « Courriel » c’est un mot québécois fabriqué à partir de « courrier » et « électronique ». C’est n’est qu’un exemple car le Québec est certainement aujourd’hui la région du monde où on fabrique le plus de nouveaux mots français.
Quand vous utilisez un mot anglais évitez de le prononcer avec un accent britannique ou américain trop fort, sinon on va peut-être vous trouver un peu …snob.
From podcastfrancaisfacile.com

Avoir

Avoir et expressions

Transcript

J’ai
tu as
il /elle /on a
nous avons
vous avez
ils /elles ont


Read more...


Magritte

 

Biographie





[Contemporary context, exerpted from L’ART ABSTRAIT, LE SURRÉALISME by Jacques ROUVEYROL]

Les deux tendances du surréalisme.

On peut, semble-t-il, distinguer deux tendances dans le surréalisme. L’une d’inspiration psychanalytique tout fait sens. L’autre d’inspiration venue de l’absurdetout est non sens.

a. L’inspiration psychanalytique.
Il s’agit alors :
a1. De mettre en scène le fantasme (que Freud définit exactement comme un scénario élaboré inconsciemment pour la satisfaction du désir). De ce type, par exemple les oeuvres de Clovis Trouille qui montrent le plus souvent des religieuses occupées à de toutes autres choses que la prière. (Ci-dessous, une oeuvre à peine moins blasphématoire intitulée Mon Tombeau).


C’est aussi (1926) La Vierge corrigeant l’enfant Jésus de Max Ernst où l’on voit Marie appliquer sur le derrière de l’enfant Jésus une fessée sans doute saintement méritée. Mais c’est aussi, du côté du fantasme plus sadique, Les Roses sanglantes de Dali 1930 montrant une femme “éventrée”, semble-t-il, du ventre de laquelle en guise d’intestin jaillissent des roses tandis qu’une ombre masculine occupe une portion de la partie droite de la toile : voyeur ? bourreau ?

a2. Des hallucinations comme celles, répétitives, de Saint Antoine au désert, mille fois rééditées dans la peinture classique et reprises par Dali (1946).


a3. Des pulsions comme c’est en particulier le cas chez Hans Bellmer. Pulsion scopique dans les nombreuses oeuvres qui donnent à voir, dans des entrelacs complexes et des superpositions improbables, des organes, spécialement génitaux et féminins. Pulsion sadique, en particulier dans ses Poupées (ci-dessous : La Poupée qui dit “non”).Mais aussi chez Matta, comme par exemple dans X-Space and the Ego de 1945. Les quatre illustrations pornographiques, photos de Man Ray qui illustrent les poèmes érotiques de Benjamin Péret et Louis Aragon dans 1929 (Editions Allia) sont à ranger, sans doute, dans cette rubrique.

a4. Le thème du rêve est fréquemment mis en oeuvre soit directement soit à travers ses “mécanismes”.

–> Directement, par exemple, Le Rêve causé par une abeille autour d’une pomme grenade une seconde avant l’éveil (1944) de Dali.

Ou La Clé des Songes de Magritte, ou Dream of future desert de Masson.


–> Ou à travers ses “mécanismes”. Freud distingue en effet un certain nombre de “mécanismes” par lesquels le contenu latent du rêve (la part insconsciente, refoulée) trouve à se déguiser pour devenir manifeste (l’ensemble des images qui constituent le rêve). Parmi ces “mécanismes”, deux sont particulièrement importants : la condensation et le déplacement. Dans le premier, plusieursdésirs refoulés trouvent pour s’exprimer une seule image (qui a quelque chose en commun avec tous ces désirs). Le Marché d’esclaves avec le Buste de Voltaire disparaissant de Dali (1940) est de cet ordre-là. Le “visage” de Voltaire est fait d’un trou (ou d’un nuage) et de trois personnages qui se trouvent là.
Dans le déplacement une image refoulée trouve à investir son énergie (le désir qu’elle “personnifie”) dans une image anodine qui lui est liée et qui, parce qu’elle est anodine, n’aura pas de peine à venir dans la conscience “représenter” l’image interdite. De cet ordre-là semblent être Les Cygnes réfléchis en Elephants de 1937, du même Dali.

Ou La Métamorphose de Narcisse de 1937.


b. L’inspiration de l’absurde.
b1. Magritte en est sans doute le meilleur représentant.
–> Il y a d’abord chez lui un refus manifeste de faire en sorte que la peinture représente. Ceci n’est pas une Pipe (1929) dit assez qu’un tableau est une image et non l’objet qu’il représente; une surface plane et non un volume en trois dimensions. Les tableaux comme La Condition humaine (1934) qui présentent une toile sur un chevalet redoublant devant une fenêtre le paysage qu’on aperçoit, montrent assez l’inutilité, l’inanité d’une peinture qui ne fait que remettre sous les yeux ce qui est déjà sous les yeux. Des tableaux comme La Clé des Songes qui sous un oeuf portent la mention “Acacia” et sous une chaussure la mention “la lune”, complètent cette dénonciation en montrant que l’image même n’est pas “représentative” de l’objet auquel elle prétend renvoyer mais, métaphoriquement ou métonymiquement, elle renvoie à d’autres images ou d’autres mots.

–> Ensuite, chez Magritte, on assiste à une assimilation peinture-écriture. Nombre de ses tableaux traduisent des figures de style. Ici, Le Modèle rouge (1935), c’est une paire de souliers qui, sur leur partie avant se métamorphosent en pied. On reconnaît la métonymie qui associe une partie d’un objet à une autre partie (“boire un verre”). Là, dans La Corde sensible(1960) c’est une métaphore qui remplace un terme par un autre qui lui est associé par autre chose que la proximité (“un nuage de lait”). Un nuage qui passe au-dessus d’une chaîne montagneuse prend place au sommet d’un fragile verre à pied comme un débordement de crème chantilly. Ces métonymies, ces métaphores dont nous comprenons immédiatement le sens, si l’on y réfléchit, elles n’en ont aucun : la terre n’est pas bleue comme une orange, comme le prétend la métaphore d’Eluard, le lait n’est pas un nuage et le verre ne se boit pas. C’est donc par elles que le sens et l’absurde font leur apparition.
Il y a aussi, chez Magritte, l’oxymore qui met ensemble des termes opposés de façon a faire surgir une image contradictoire (“un silence assourdissant”) qui se traduit admirablement dans L’Empire des ténèbres (1954) ci-dessous.

Et aussi l’antiphrase qui consiste à employer des termes en leur donnant une signification opposée à celle qu’ils ont d’ordinaire (“c’est du propre !”). De cette nature est La trahison des images (1929) qui porte que “Ceci n’est pas une pipe”.

Enfin, la synecdoque qui prend la partie pour le tout (“Cent voiles à l’horizon”) comme dans La Belle saison(1961) où les arbres sont figurés par de grandes feuilles plantées dans le sol.
–> Et cela fonctionne chez Magritte comme le mot d’esprit. Un mot d’esprit est une trouvaille. Un moment précis où le sens bascule d’un univers dans un autre. Expliquer un mot d’esprit est absurde : cela le détruit. Le plaisir que procure le mot d’esprit est instananné. Il n’est provoqué ni par le premier sens ni par le second, mais pas le seul passage du premier au second. “J’ai voyagé tête à bête avec untel”, rapporte Freud. Ou, “Comment allez-vous, demande l’aveugle au paralytique ? Comme vousvoyez“. Le “allez” et le “voyez” prennent ici un double sens dans lequel repose le mot d’esprit. C’est ainsi lorsque dans Le blanc-seing (1965) le cheval et sa cavalière se dessinent tantôt sur les arbres tantôt entre les arbres et de telle sorte qu’un arbre qui a son pied derrière passe devant la figure équestre. L’image est parfaitement lisible et en même temps parfaitement incompréhensible. De même pour La Tentative de l’impossible , tableau dans lequel un peintre peint son modèle dans l’espace-même de la pièce où il se trouve. Ou encore dans le Portrait d’Edward James(La Reproduction Interdite) de 1937 où un homme placé devant son miroir ne voit son dos.

Exerpted from L’ART ABSTRAIT, LE SURRÉALISME.
Jacques ROUVEYROL

En – Adverbial Pronoun

The adverbial pronoun en can replace a quantity, a place, or the object of the preposition de. This little word has many possible translations:

  • any
  • one
  • some
  • about it / them
  • of it / them

Par exemple…

-Voulez-vous du vin ?
-J’en ai déjà.
-Do you want some wine?
-I already have some.
-Combien d’enfants as-tu ?
-Je n’en ai pas.
-How many kids do you have?
-I don’t have any.

Using en

En most commonly replaces de plus a noun, though in certain constructions it can replace just a noun or even a phrase.

1. En with indefinite and partitive articles

En replaces an indefinite or partitive article plus a noun.
Par exemple…

-Il cherche des idées.
> Il en cherche.
-J’en ai une.
-He’s looking for ideas.
> He’s looking for some (of them).
-I have one (of them)
Tu manges des épinards ?
> Tu en manges ?
-J’en veux aussi.
Are you eating spinach?
> Are you eating some (of it)? Are you eating (some of) it?
-I want some too.

While the words (in parentheses) are optional in English, en is required in French – il cherche, j’ai une,tu manges, and je veux are not complete sentences. The person you’re talking to would be left wondering “you have one what?” or “you want what?” despite the seemingly obvious answers. En provides an essential link to the noun in the sentence that precedes it.

2. En with numbers

En replaces the noun after a number. Note that the number itself is maintained at the end of the sentence.
Par exemple…

J’achète 5 bouteilles.
> J’en achète 5.
J’achète 5.
I’m buying 5 bottles.
> I’m buying 5 (of them).
J’ai une fille.
> J’en ai une.
J’ai une.
I have one daughter.
> I have one.

3. En with adjectives and adverbs of quantity

En replaces the noun after the adjective or de + noun after the adverb. Again, the adjective/adverb itself is tacked on to the end of the sentence.
Par exemple…

J’ai plusieurs anoraks noirs.
> J’en ai plusieurs.
J’ai plusieurs.
I have several black jackets.
> I have several (of them).
L’hôtel a beaucoup de charme.
> L’hôtel en a beaucoup.
L’hôtel a beaucoup.
The hotel has a lot of charm.
> The hotel has a lot (of it).

4. En with places

En can replace de + a place or an adverb of place.
Par exemple…

Je rentre de Paris.
> J’en rentre.
I’m returning home from Paris.
> I’m returning home from there.
Il vient de là.
> Il en vient.
He’s coming from there.

4. En with verbs that need de

Many French verbs must be followed by de plus a noun. En can replace de + that noun:
Par exemple…

Que pensez-vous de cette décision ?
> Qu’en pensez-vous ?
Que pensez-vous ?
What do you think about this decision?
> What do you think (about this)?
J’ai besoin d’un stylo.
> J’en ai besoin.
J’ai besoin.
I need a pen.
> I need one / it.

5. En with clauses

En can also refer back to a preceding sentence or clause.

Elle est enceinte. J’en suis certain. She’s pregnant. I’m certain of it.
Il a perdu son emploi, et j’en suis malade. He lost his job and I feel sick about it.

6. En in set phrases

There are a number of verbs and expressions which include en with no apparent antecedent. Note that some of them may even be followed by de plus a noun.

c’en est fait de that’s the end of
ce qu’il en coûte what it costs
s’en aller to go away
en avoir assez (de) to have had enough (of)
en avoir marre (de) to be fed up (with)
en avoir ras le bol (de) to have had it up to here (with)
en être à to be at a certain point
en finir de faire to never stop doing
s’en prendre à qqun to lay into, attack someone
en rester là to let the matter rest
en venir à to (finally) be in a position to
en vouloir à qqun to be resentful, think badly of someone
Je vous en prie. You’re welcome. (Literally, I beg you about it.)
ne pas en revenir to not be able to get over something

En – preposition, pronoun, and more

It consists of just two letters, yet the French word en has three distinct areas of meaning/usage and four different pronunciations. Here’s everything you need to know abouten.

Grammar

En fits into three different grammatical categories – click the links for detailed lessons.

1) Preposition

As a preposition, en has many meanings related to space, time and more.

Je suis en Europe. I’m in Europe.
Il fait les petits gâteaux en 20 minutes. He makes cupcakes in 20 minutes. (It takes him 20 minutes)

2) Gerund helper

I suppose en could be considered a preposition here as well, but it’s a pretty distinct usage: en + present participle = gerund.

Je suis tombé en grimpant l’arbre. I fell while climbing the tree.
Il les mange en marchant. He eats them while walking.

3) Adverbial pronoun

Perhaps the trickiest usage of en is as an adverbial pronoun, when it replaces a quantity, place, or object of the preposition de.

J’en suis revenu hier. I came back from there yesterday.
Il en fait une douzaine. He makes a dozen of them.

Y – Adverbial Pronoun

The adverbial pronoun y can replace a place or the object of the preposition à. Y is most commonly equivalent to “there,” but may also be translated by a preposition plus “it.”
Par exemple…

Je veux retourner en France. J’y étais l’année dernière. I want to go back to France. I was there last year.
Le travail sera terminé, tu peux y compter. The work will be done, you can count on it.

Using y

1. Y most often replaces a preposition of place, such as à, chez, dans, en, or sur, as well as the place itself.
Par exemple…

Nous allons à la plage. Alix nous y attend. We’re going to the beach. Alix is waiting for us there.
Il est chez le médecin, il y va le mardi. He’s at the doctor’s; he goes there on Tuesdays.

2. Y can refer to a place that is obvious or implied, even if not preceded by a preposition:
Par exemple…

Restez-y. Stay there.
J’aime la France, j’y vais chaque année. I love France, I go there every year.

In English, you can say “I’m going!” and no one will bat an eye. But in French, Je vais ! is not enough; the person you’re talking to will be waiting for you to finish your sentence. If you’re not going to specify the place, e.g., je vais en France, you have to say j’y vais. (This is also true with verbs, by the way. You can’t say je vais to mean “I’m going to” – you have to follow it with an infinitive, such as je vais le faire.)
3. Y is also used with verbs that require the preposition à plus an indirect object.
Par exemple…

Je pense à ta décision. J’y pense tous le temps. I’m thinking about your decision. I think about it all the time.
Répondez au téléphone, répondez-y ! Answer the phone, answer it!

Y  in set phrases

A number of French expressions require y with no obvious antecedent.

allons-y let’s go
ça y est that’s it, it’s done
il y a there is, there are
Je n’y peux rien I can’t do anything about it
Je n’y suis pour rien It has nothing to do with me
j’y suis I understand, I am here
J’y suis, j’y reste Here I am and here I stay
n’y comptez pas don’t count on it
n’y pensez plus don’t worry about it, forget it
on y va let’s go
y compris including

Être

Transcript

Être
Je suis
Tu es
Il / elle / on est
Nous sommes
Vous êtes
Ils /elles sont

Read more...


French in Action

A video instructional series in French for college and high school classrooms and adult learners; 52 half-hour video programs, audiocassettes, coordinated books, and Web site

This series uses active participation to increase fluency in French, while introducing French culture. Pierre Capretz’s proven language-immersion method is presented within a humorous teleplay with native speakers of all ages and backgrounds. The storyline of an American student and a young Frenchwoman’s adventures in Paris and the French countryside is reinforced by Dr. Capretz’s on-camera instruction.


1 – Planning and Anticipating I
Greeting and leave-taking; talking about health; expressing surprise; planning and anticipating; expressing decisiveness and indecisiveness. Subject pronouns; masculine and feminine adjectives and nouns; definite and indefinite articles; immediate future; agreement in gender and number; aller; être; present indicative of -er verbs.


2 – Planning and Anticipating II
Greeting and leave-taking; talking about health; expressing surprise; planning and anticipating; expressing decisiveness and indecisiveness. Subject pronouns; masculine and feminine adjectives and nouns; definite and indefinite articles; immediate future; agreement in gender and number; aller; être; present indicative of -er verbs.


3 – Planning and Anticipating III
Greeting and leave-taking; talking about health; expressing surprise; planning and anticipating; expressing decisiveness and indecisiveness. Subject pronouns; masculine and feminine adjectives and nouns; definite and indefinite articles; immediate future; agreement in gender and number; aller; être; present indicative of -er verbs.


4 – Names and Origins
Numbers; expressing age; giving commands; necessity; negation. Numbers 1-29; avoir; avoir in expressions of age; ne … pas; imperatives of -er verbs; il faut and infinitives.


5 – Physical Characteristics I
Reality and appearance; describing oneself; talking about sports. Numbers 30-100; faire; aimer and faire with sports; questions with intonation, inversion, and est-ce que.


6 – Physical Characteristics II
Reality and appearance; describing oneself; talking about sports. Numbers 30-100; faire; aimer and faire with sports; questions with intonation, inversion, and est-ce que.


7 – Kinship
Talking about family relationships; asking the identity of people and things. Numbers 100-999,000,000; dates; partitive; possessive adjectives.


Le wax "africain", trait d’union interculturel

KENTE WEAVING IN GHANA (reference, in English)


Indonesian Batik (reference, in English)


Le pagne ne puise pas ses origines en Afrique et pourtant ce continent a su s’en approprier les valeurs et la culture,  le transformant en véritable héritage générationnel.
L’étymologie du mot : du latin pannus qui définit une étoffe, un morceau de tissu.
Les origines du Pagne : il est issu de la rencontre entre l’Europe et l’Afrique. Le procédé vient des Indes Orientales Néerlandaises.
L’histoire raconte qu’en 1799, la Hollande possédait plusieurs colonies en Indonésie.  Les révoltes incessantes qui s’y déroulaient  la poussèrent à recruter et à former des mercenaires sur les côtes d’Afrique de l’Ouest où elle possédait déjà quelques comptoirs commerciaux. C’est ainsi que les hommes du royaume ashanti, situé en Côte-de-l’Or, l’actuel Ghana, sont partis combattre à Bornéo et à Sumatra. Ils en sont revenus en 1836 avec des malles remplies de batiks indonésiens. Ces tissus eurent un succès fulgurant aussi bien auprès de l’aristocratie qu’auprès de tout le peuple ashanti. Le pagne batik, créé grâce au procédé indonésien d’impression des motifs à la cire, allait bientôt acquérir la même valeur que l’or dans toute l’Afrique de l’Ouest pour s’étendre à tout le Continent.
Le pagne africain est donc la rencontre de plusieurs cultures et de leurs savoir-faire. D’un côté, l’Indonésie grâce au batik et aux motifs javanais, et de l’autre l’Afrique à travers les pagnes traditionnels comme le kenté ou le bogolan dans lesquels le pagne moderne puise encore son inspiration.
Mais le pagne n’est pas seulement un bout de tissu ou un vêtement. Une maman africaine a toujours un pagne à portée de main. Il lui sert de couchette, d’enveloppe et de couverture, de sorte que la vue d’un pagne renvoie à tout Africain les images, les odeurs et les sensations de son enfance. Le pagne fait partie intégrante de l’héritage culturel de tous.
Le pagne est aussi un moyen d’expression culturelle réunissant us et coutumes, croyances et traditions. Il est offert lors de mariages coutumiers en guise de dot. D’autre part, il est utilisé pour renforcer les liens qui unissent les membres d’un groupe lors des cérémonies marquant la vie de la communauté telles que les baptêmes, les mariages ou les enterrements. Certains dessins font même l’objet de commandes spéciales liées à un événement : il n’est pas rare de créer un pagne dédié à l’anniversaire d’un Chef d’Etat, à la Fête de l’Indépendance ou à la Fête des Mères.
La symbolique du pagne ne s’arrête pas là : la manière dont il est porté en dit long sur son utilisateur.
Ne dit-on pas qu’une femme se reconnaît au nœud de son pagne ?
Ainsi dans certains pays d’Afrique, la femme qui porte deux pagnes superposés est un cœur pris tandis que celle qui porte un seul pagne noué à la taille est un cœur à prendre. De la même façon, avoir un pagne déchiré est signe de déchéance matérielle voire psychologique.
Les couleurs ont également une signification: le blanc est signe de paix, le bleu de pouvoir, le jaune de fertilité et le rouge d’honnêteté.
Quant aux motifs, ils véhiculent un message que nous vous invitons à découvrir…

[From http://heritage-wax.com/fr/histoire]


Signification des pagnes


Le Wax (tissu), wicki
Tissu Wax


La folie du wax, blog



Symboles Berbères -1
Symboles Berbères -2


Signes et symboles de Kabylie







Help notes:
African waxprints – in English

LE SURREALISME

– De 1910 à 1920 on a assisté à la création de la forme abstraite de la peinture.- De 1920 à 1930 on assiste à «l’installation » de l’abstraction, son acceptation.
– De 1930 à 1940 on assiste à un conflit avec un nouveau courant : le surréalisme
On a vu que la peinture moderne a renoncé à la représentation du monde. Il ne lui restait dès lors :-plus qu’un objet : elle-même. Cela menait à l’abstraction. Ou plus qu’un sujet : le peintre. Ce qui mène au surréalisme.
1.Les fondements du surréalisme en peinture.


a. La littérature et ses procédés : écriture automatique, cadavres exquis, etc. Breton définit ainsi le surréalisme dans le Manifeste du Surréalisme (1924) : “ n. m. Automatisme psychique pur par lequel on se propose d’exprimer, soit verbalement, soit par écrit, soit de toute autre manière, le fonctionnement réel de la pensée. Dictée de la pensée, en l’absence de tout contrôle exercé par la raison, en dehors de toute préoccupation esthétique ou morale“.

b.La psychanalyse qui « justifie » l’usage de ces procédés en excluant toute forme de hasard ramenant tout à l’inconscient actes manqués, rêves et symptômes.
L’expérience psychanalytique montre que rien dans notre comportement n’est laissé au hasard. Que tout, par conséquent, est pourvu de sens (la notion-même de “folie” disparaît selon laquelle le comportement du fou est toujours insensé). Simplement, ce sens nous ne l’apercevons pas : il est inconscient. Et si nous ne l’apercevons pas c’est que nous voulons (notre partie inconsciente veut) ne pas savoir (ce vouloir constitue ce qu’on nomme le refoulement). L’analyse peut toutefois nous conduire à reconnaître ce sens. Car, pour ne pas vouloir savoir quelque chose, il faut bien savoir ce qu’est ce quelque chose. Autrement dit : nous ne sommes pas sans savoir ce que nous ignorons. Mais comment faire ?
Ce qui fait que nous ne voulons pas savoir, ce qui fait que nous refoulons certaines idées, c’est qu’elles nous semblent si contraires à la loi et à la morale, que nous nous sentirions trop coupables (quasi au sens littéral selon le complexe de castration sur lequel le refoulement prend tout son appui) de les garder conscientes à notre esprit (ainsi par exemple de “l’idée” oedipienne qui habite le petit garçon de tuer son père pour jouir de sa mère). Si donc nous voulops accéder à ces pensées refoulées, nous devons bannir tout contrôle de nos pensées, “tout contrôle de la raison”, “toute préoccupation esthétique ou morale”, écrivait plus haut Breton. Et c’est en effet la règle de base de l’Analyse : tout dire (mais ne rien faire), laisser libre l’association des idées. Alors, un acte manqué (une maladresse, un lapsus, un trou de mémoire) veut toujours dire quelque chose. Par lui, l’inconscient s’exprime. Mais en lui, comme dans le rêve ou le symptome névrotique, c’est de façon déguisée qu’il se montre. Il devient alors une voie (que Freud dit “royale” pour le rêve) d’accès à nos désirs les plus refoulés.
Le sens du surréalisme est là : par la peinture (mais aussi bien la littérature, le cinéma et toutes les formes d’expression artistique) avoir accès à toute cette partie dont la culture a exigé le refoulement pour que les hommes puissent vivre ensemble.
Dans la peinture, cela donne la mise en place de nouvelles techniques, de nouveaux procédés :
2. Les procédés de la peinture surréaliste.

a. Le dessin automatique inventé par Masson (1924).

b. Le frottage inventé par Max Ernst (1925). On place une feuille de papier, par exemple, sur une surface rugueuse (plancher, pierre, etc), on frotte une mine de crayon (par exemple encore) sur le papier et on obtient un dessin à partir duquel on réalise une “figure”. Comme ces taches qui évoquent en nous des images (qui ne sont pas les mêmes pour l’un et pour l’autre, d’où les tests projectifs inventés par les psychologues) ou ces nuages rochers qui “ressemblent” à des figures. (Ci-dessous Histoire naturelle 1926)

 

 

c. Le grattage ou raclage mis en oeuvre par le même Max Ernst (1927) qui consiste, au moyen d’un morceau de bois, d’un peigne, d’un quelconque racloir à gratter la toile recouverte de plusieurs couches de couleurs différentes jusqu’à ce que des formes apparaissent qui soient pourvues de sens. (Ci-dessous La Mer 1928).

d. Les décalcomanies inspirées à Ernst par Dominguez (qui ne les pratiquait qu’à l’encre) et qui consistent à étaler “au hasard” au moyen d’un morceau de papier ou de bois trempé la peinture sur la toile (où le dripping de la peinture gestuelle à la Pollock prend son origine). Cela donne, par exemple,LEurope après la pluie (1942).

e. Les tableaux de sable de Masson (1927). Une toile est enduite de colle de façon inégale puis plongée dans le sable et sortie. Des formes apparaissent qu’un travail rendra signifiantes. Ci-dessous, Bataille de Poissons.


f. Le fumage inventé par Paalen (1938) est un autre moyen d’obtenir ces “figures” de base.


2. Les deux tendances du surréalisme.
On peut, semble-t-il, distinguer deux tendances dans le surréalisme. L’une d’inspirationpsychanalytique tout fait sens. L’autre d’inspiration venue de l’absurdetout est non sens.

a. L’inspiration psychanalytique.
Il s’agit alors :
a1. De mettre en scène le fantasme (que Freud définit exactement comme un scénario élaboré inconsciemment pour la satisfaction du désir). De ce type, par exemple les oeuvres de Clovis Trouille qui montrent le plus souvent des religieuses occupées à de toutes autres choses que la prière. (Ci-dessous, une oeuvre à peine moins blasphématoire intitulée Mon Tombeau).


C’est aussi (1926) La Vierge corrigeant l’enfant Jésus de Max Ernst où l’on voit Marie appliquer sur le derrière de l’enfant Jésus une fessée sans doute saintement méritée. Mais c’est aussi, du côté du fantasme plus sadique, Les Roses sanglantes de Dali 1930 montrant une femme “éventrée”, semble-t-il, du ventre de laquelle en guise d’intestin jaillissent des roses tandis qu’une ombre masculine occupe une portion de la partie droite de la toile : voyeur ? bourreau ?

a2. Des hallucinations comme celles, répétitives, de Saint Antoine au désert, mille fois rééditées dans la peinture classique et reprises par Dali (1946).


a3. Des pulsions comme c’est en particulier le cas chez Hans Bellmer. Pulsion scopique dans les nombreuses oeuvres qui donnent à voir, dans des entrelacs complexes et des superpositions improbables, des organes, spécialement génitaux et féminins. Pulsion sadique, en particulier dans ses Poupées (ci-dessous : La Poupée qui dit “non”).

Mais aussi chez Matta, comme par exemple dans X-Space and the Ego de 1945. Les quatre illustrations pornographiques, photos de Man Ray qui illustrent les poèmes érotiques de Benjamin Péret et Louis Aragon dans 1929 (Editions Allia) sont à ranger, sans doute, dans cette rubrique.

a4. Le thème du rêve est fréquemment mis en oeuvre soit directement soit à travers ses “mécanismes”.

–> Directement, par exemple, Le Rêve causé par une abeille autour d’une pomme grenade une seconde avant l’éveil (1944) de Dali.

Ou La Clé des Songes de Magritte, ou Dream of future desert de Masson.


–> Ou à travers ses “mécanismes”. Freud distingue en effet un certain nombre de “mécanismes” par lesquels le contenu latent du rêve (la part insconsciente, refoulée) trouve à se déguiser pour devenir manifeste (l’ensemble des images qui constituent le rêve). Parmi ces “mécanismes”, deux sont particulièrement importants : la condensation et le déplacement. Dans le premier, plusieursdésirs refoulés trouvent pour s’exprimer une seule image (qui a quelque chose en commun avec tous ces désirs). Le Marché d’esclaves avec le Buste de Voltaire disparaissant de Dali (1940) est de cet ordre-là. Le “visage” de Voltaire est fait d’un trou (ou d’un nuage) et de trois personnages qui se trouvent là.
Dans le déplacement une image refoulée trouve à investir son énergie (le désir qu’elle “personnifie”) dans une image anodine qui lui est liée et qui, parce qu’elle est anodine, n’aura pas de peine à venir dans la conscience “représenter” l’image interdite. De cet ordre-là semblent être Les Cygnes réfléchis en Elephants de 1937, du même Dali.

Ou La Métamorphose de Narcisse de 1937.


b. L’inspiration de l’absurde.
b1. Magritte en est sans doute le meilleur représentant.
–> Il y a d’abord chez lui un refus manifeste de faire en sorte que la peinture représente. Ceci n’est pas une Pipe (1929) dit assez qu’un tableau est une image et non l’objet qu’il représente; une surface plane et non un volume en trois dimensions. Les tableaux comme La Condition humaine (1934) qui présentent une toile sur un chevalet redoublant devant une fenêtre le paysage qu’on aperçoit, montrent assez l’inutilité, l’inanité d’une peinture qui ne fait que remettre sous les yeux ce qui est déjà sous les yeux. Des tableaux comme La Clé des Songes qui sous un oeuf portent la mention “Acacia” et sous une chaussure la mention “la lune”, complètent cette dénonciation en montrant que l’image même n’est pas “représentative” de l’objet auquel elle prétend renvoyer mais, métaphoriquement ou métonymiquement, elle renvoie à d’autres images ou d’autres mots.

–> Ensuite, chez Magritte, on assiste à une assimilation peinture-écriture. Nombre de ses tableaux traduisent des figures de style. Ici, Le Modèle rouge (1935), c’est une paire de souliers qui, sur leur partie avant se métamorphosent en pied. On reconnaît la métonymie qui associe une partie d’un objet à une autre partie (“boire un verre”). Là, dans La Corde sensible(1960) c’est une métaphore qui remplace un terme par un autre qui lui est associé par autre chose que la proximité (“un nuage de lait”). Un nuage qui passe au-dessus d’une chaîne montagneuse prend place au sommet d’un fragile verre à pied comme un débordement de crème chantilly. Ces métonymies, ces métaphores dont nous comprenons immédiatement le sens, si l’on y réfléchit, elles n’en ont aucun : la terre n’est pas bleue comme une orange, comme le prétend la métaphore d’Eluard, le lait n’est pas un nuage et le verre ne se boit pas. C’est donc par elles que le sens et l’absurde font leur apparition.
Il y a aussi, chez Magritte, l’oxymore qui met ensemble des termes opposés de façon a faire surgir une image contradictoire (“un silence assourdissant”) qui se traduit admirablement dans L’Empire des ténèbres (1954) ci-dessous.

Et aussi l’antiphrase qui consiste à employer des termes en leur donnant une signification opposée à celle qu’ils ont d’ordinaire (“c’est du propre !”). De cette nature est La trahison des images (1929) qui porte que “Ceci n’est pas une pipe”.

Enfin, la synecdoque qui prend la partie pour le tout (“Cent voiles à l’horizon”) comme dans La Belle saison(1961) où les arbres sont figurés par de grandes feuilles plantées dans le sol.
–> Et cela fonctionne chez Magritte comme le mot d’esprit. Un mot d’esprit est une trouvaille. Un moment précis où le sens bascule d’un univers dans un autre. Expliquer un mot d’esprit est absurde : cela le détruit. Le plaisir que procure le mot d’esprit est instananné. Il n’est provoqué ni par le premier sens ni par le second, mais pas le seul passage du premier au second. “J’ai voyagé tête à bête avec untel”, rapporte Freud. Ou, “Comment allez-vous, demande l’aveugle au paralytique ? Comme vousvoyez“. Le “allez” et le “voyez” prennent ici un double sens dans lequel repose le mot d’esprit. C’est ainsi lorsque dans Le blanc-seing (1965) le cheval et sa cavalière se dessinent tantôt sur les arbres tantôt entre les arbres et de telle sorte qu’un arbre qui a son pied derrière passe devant la figure équestre. L’image est parfaitement lisible et en même temps parfaitement incompréhensible. De même pour La Tentative de l’impossible , tableau dans lequel un peintre peint son modèle dans l’espace-même de la pièce où il se trouve. Ou encore dans le Portrait d’Edward James(La Reproduction Interdite) de 1937 où un homme placé devant son miroir ne voit son dos.

b2. Delvaux, quant à lui, crée un monde onirique peuple de femmes-statues qui ont toutes la même apparence et qui manifestent toutes la même indifférence.
Ici, point de jeux de mots. L’absurde apparaît comme une ambiance générale qui caractérise un monde où, par exemple, un homme vêtu de pied en cap (et ils sont peu nombreux, les hommes, dans cet univers) se découvre pour saluer une femme nue qui déambule, comme si c’était une situation naturelle (Le salut). Ici encore, une femme, vêtue cette fois, est assise devant un miroir qui lui revoie son reflet nue. Là (Les Vestales) ont voit à travers ce qui ne peut être qu’un miroir, une jeune femme qui se trouve derrière.
On dira que Delvaux ne procède pas autrement que Magritte (sur les exemples précités). Pourtant, l’impression n’est pas la même. Il y a, à considérer un tableau de Magritte, une réelle jouissance, comparable à celle qu’on éprouve quad on reçoit ou quand on fait un mot d’esprit. Ce qu’on ressent devant une toile de Delvaux est plus ambigu. Chez son compatriote, c’est comme un jaillissement de l’esprit. Chaque toile est comme l’éclatement d’une fusée de feu d’artifice. On a davantage l’impression chez Delvaux d’un enlisement, comme si l’esprit se figeait. Chez l’un le sens fuse, chez l’autre il se pétrifie.


4. Surréalisme et abstraction.
Pour l’essentiel, c’est avec André Masson puis Roberto Matta que le surréalisme évolue vers l’abstraction. De cette rencontre (de cette évolution) naîtront, après la guerre, les fondements de l’expressionnisme abstrait (Gorky, Pollock, etc.) d’où émane l’art dit contemporain.
Masson dé-réalise ses oeuvres les plus “figuratives” par un cadrage extraordinairement serré (Hommes autour d’une table 1923) ou par une déformation excessive des “figures” (La Tour du sommeil 1928 ou Le Labyrinthe 1938 ou encore Pygmalion 1938). Pour en venir (Constellation érotique 1961) à évacuer toute “figure” (Ci-dessous, Le Labyrinthe).

C’est, chez Miro, une déréalisation totale de l’espace.

C’est de la rencontre du surréalisme avec l’abstraction (au départ en conflit, on s’en souvient) que va naître l’expressionnisme abtrait de l’après-guerre avec Arshile Gorky et Jckson Pollock.

5. La Photographie : Man Ray (« fautographe ») 1866-1976.
La photographie est a priori réaliste. Une photographie surréaliste devra procéder à partir :
-soit d’une manipulation technique de l’image : superpositions d’images abstraites et de fragmentations du réel, photomontage, solarisation, et opposition entre négatifs et positifs ou encore brûlage.
-soit d’une mise en scène de l’objet photographié.

Lee Miller 1930 (solarisation),

Jacqueline Godard 1930 (négatif)

Adam et Eve (Marcel Duchamp et Mme René Clair) 1924 (mise en scène reprenant un diptyque de Cranach.
Exerpted from z

La maison de l’oncle Pierre

Avec sous titres en français

Deux frères, un pauvre et un riche, vivent chacun de leur côté, jusqu’à ce que le pauvre se fasse expulser de la ferme où il travaille, le contraignant à aller loger chez son avare de frère. Celui-ci, seul dans son immense maison, accepte, à condition que le pauvre et sa femme aillent se coucher à neuf heures du soir et ne redescendent pas de leur chambre avant le lever du jour. Le pauvre accepte et ainsi commence leur cohabitation.
Cependant la femme du pauvre, piquée par la curiosité, se demande ce que le riche fait la nuit et décide d’aller voir. Elle découvre alors que le riche compte ses pièces d’or en les mettant dans une petite boîte en fer. Quelques mois plus tard, le riche est retrouvé mort dans son lit, permettant au pauvre d’hériter de tout. Mais malgré les recherches, le couple est incapable de mettre la main sur la boîte remplie d’or. La même nuit, le pauvre et sa femme se font surprendre par le riche, ou plutôt par son fantôme, qui n’est pas conscient de sa propre mort, et qui leur ordonne même d’aller se coucher car il était neuf heures passées.
Ne pouvant rester dans le manoir, le couple finit par s’acheter une maison non loin de là et leur famille s’agrandit avec la naissance d’un garçon et d’une petite fille. Tous deux ont pour consignes de ne pas aller du côté de la maison de l’oncle Pierre pour ne pas l’ennuyer. Mais un soir de tempête, les deux enfants sont contraints de se rendre au manoir de leur oncle. Celui-ci les surprend mais comprend qu’ils sont ses neveux, et décide de les héberger pour la nuit.
Plus tard le fantôme se fait réveiller par les rires de la petite fille, amusée du fait qu’elle puisse s’asseoir au travers de son oncle. Comprenant finalement son état, l’oncle Pierre quitte son manoir et laisse derrière lui la petite boîte en fer afin de reposer en paix.

Plus-que-parfait

The past perfect, also called the pluperfect, is a verb tense that distinguishes between two related things that happened in the past, indicating which one occurred before the other. The use of the past perfect is very similar in French and English.


The past perfect is a compound verb form, which means its conjugation has two components:

verb conjugation
1. auxiliary (avoir or être) imperfect
2. main verb past participle

Par exemple…

avoir verb être verb pronominal verb
donner (to give) sortir (to go out) s’habiller (to get dressed)
j’avais donné j’étais sorti(e) je m’étais habillé(e)
tu avais donné tu étais sorti(e) tu t’étais habillé(e)
il avait donné il était sorti il s’était habillé
elle avait donné elle était sortie elle s’était habillée
nous avions donné nous étions sorti(e)s nous nous étions habillé(e)s
vous aviez donné vous étiez sorti(e)(s) vous vous étiez habillé(e)(s)
ils avaient donné ils étaient sortis ils s’étaient habillés
elles avaient donné elles étaient sorties elles s’étaient habillées

Avoir et être

Présent

avoir

j’ ai
tu as
il/elle/on a
nous avons
vous avez
ils/elles ont

être

je suis
tu es
il/elle/on est
nous sommes
vous êtes
ils/elles sont

Pluriel des noms communs

● On forme généralement le pluriel des noms en ajoutant un s au singulier.
Exemple : Le chien → les chiens.

● Les noms en -au-eau-eu prennent un x au pluriel.
Exemples : Un tuyau → des tuyaux, le seau → les seaux

⚠️ Exceptions ⚠️
Quatre noms : landau, sarrau, bleu, pneu font exception et prennent un sles landaus, les sarraus, les bleus, les pneus.

● Les noms en -ou prennent un s au pluriel.
Exemple : Le verrou → les verrous.

⚠️ Exceptions ⚠️
Sept noms : bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou, pou font exception et prennent -x au pluriel.

● Les noms en -ail prennent un s au pluriel.
Exemple : Le chandail → les chandails.

⚠️ Exceptions ⚠️
Sept noms : bail, corail, émail, soupirail, travail, vantail, vitrail font exception et changent -ail en -aux (sanse).

● Les noms en -al font leur pluriel en -aux (sans e).
Exemples : Le cheval → les chevaux, le mal → les maux.

⚠️ Exceptions ⚠️
Quelques noms : bal, carnaval, chacal, festival, récital, régal font exception et prennent un s au pluriel. Seul idéal fait idéals ou idéaux.

● Les noms terminés par s, x ou z au singulier ne changent pas au pluriel.
Exemples : le poids / les poids, le silex / les silex, le nez / les nez.

Testez vos connaissances !
● Le pluriel des noms communs

[from http://www.espacefrancais.com/le-pluriel-des-noms/]

Exercices

Entraînez-vous sur la règle : « Le pluriel des noms »
» Primaire    CE1    CE2    CM1    CM2
» Collège    3ème
» Lycée    2nde
» Adulte
[from http://la-conjugaison.nouvelobs.com/regles/grammaire/le-pluriel-des-noms-121.php]

Fle A1

1. A1 Utilisateur élémentaire niveau initial ou de découverte
1.1. Se présenter
1.1.1. Qui suis-je
1.1.2. Les nationalités
1.1.3. Pays et villes
1.1.4. L’âge
1.1.5. La négation
1.1.6. Poser une question avec quel
1.1.7. L’interrogation totale
1.1.8. L’interrogation partielle
1.2. Parler de ses activités
1.2.1. Faire (une activité)
1.2.2. Les jours de la semaine
1.2.3. Les verbes pronominaux
1.2.4. Verbes aller – venir
1.2.5. Les pronoms toniques
1.2.6. Le futur proche
1.3. Demander et proposer
1.3.1. Les adjectifs démonstratifs
1.3.2. Les verbes pouvoir, devoir et vouloir
1.4. Décrire
1.4.1. C’est et il est
1.4.2. Les adjectifs possessifs
1.4.3. Les professions
1.4.4. Les adjectifs qualificatifs
1.4.5. Il y a
1.4.6. La comparaison
1.5. Conseiller quelqu’un
1.5.1. L’impératif
1.5.2. Devoir et pouvoir au conditionnel
1.6. Parler des aliments
1.6.1. Les articles définis et indéfinis
1.6.2. Les articles partitifs, les quantités
1.7. Parler de la météo
1.7.1. La forme impersonnelle : il
1.7.2. Parler des saisons, les prépositions
1.8. Parler du passé
1.8.1. Le passé composé
1.8.2. Les jours, les mois

Parler de sa région

Sylvie : Vous êtes ici pour combien de temps ?
Pédro : Une semaine, mais je ne connais pas du tout la région.
Sylvie : Alors, vous allez adorer. Il y a plein de choses à voir ici.
Pédro : C’est ce qu’on dit. Vous me conseillez de commencer par quoi ?
Sylvie : Ça dépend, vous êtes en voiture ?
Pédro : Oui, et j’ai tout mon temps.
Sylvie : Alors, commencez par Tours. C’est très joli et sur la route, il y a le château d’Amboise.
Pédro : Est-ce que c’est loin de Chambord ?
Sylvie : Un peu, le mieux c’est de prendre une journée pour voir Chambord et Cheverny et une autre pour voir Tours et Amboise.
Pédro : Je pensais aussi aller déguster un peu de vin.
Sylvie : Et bien, vous n’aurez que l’embarras du choix. Arrêtez-vous à Vouvray ou à Montlouis.
Pédro : Montlouis ? C’est bien là qu’il y a le festival de Jazz ?
Sylvie : Exactement
Sylvie : Vous êtes ici pour combien de temps ?

Parler de son week-end


Vincent : Tu as fait quoi hier ?

Camille : Hier ? Ben, je suis restée chez moi.

Vincent : Tu n’es pas allée à la soirée de Bastien ?

Camille : Non, je me sentais fatiguée, j’ai préféré me coucher avec un bon bouquin. Et toi ? Tu y es allé ?

Vincent : Non, je voulais bosser pour le concours.

Camille : C’est dans deux mois, tu pourrais te changer les idées de temps en temps.

Vincent : Je sais mais si je vais chez Bastien, après je mets une semaine à m’en remettre… Et je ne peux pas me permettre d’échouer encore une fois.

Principaux connecteurs

ADDITION et
de plus
puis
en outre
non seulement
mais encore
de surcroît
ainsi que
également…
and
of more
then
?
not only
furthermore
?
Also that
equally
ALTERNATIVE ou
soit… soit
tantôt… tantôt
ou bien
seulement
mais encore
l’un, l’autre
d’un côté, de l’autre
d’une part, d’autre part
or
either… or
either… or
or well
only
but also
one, the other
on one side, on the other side
on one side, on the other side
CLASSIFICATION,
ENUMERATION
d’abord
tout d’abord
de prime abord
en premier lieu
premièrement
en deuxième lieu
en second lieu
deuxièmement
après
ensuite
de plus
quant à
en troisième lieu
puis
en dernier lieu
pour conclure
enfin
first
very first
at fist sight
in first place
first of all
in second place
in second place
secondly
after
and then
furthermore
as for
in third place
then
in last place
for conclusion
finally
EXPLICATION à savoir
c’est-à-dire
soit
.need to know
That’s to say
that’s to say
ILLUSTRATION par exemple
comme ainsi
c’est ainsi que
c’est le cas de
notamment
entre autres
en particulier
à l’image de
comme l’illustre
comme le souligne
tel que
for example
like this
it’s so that
it’s the case of.
notably
among others
particularly
in the image of
as illustrated
as underlined
such as
LIAISON alors
ainsi
aussi
d’ailleurs
en fait
en effet
de surcroît
de même
également
puis
ensuite
de plus
en outre
then
so
also
besides
in fact
indeed
moreover
same
equally
then
and then
moreover
moreover
TEMPS quand
lorsque
avant que
après que
alors que
dès lors que
depuis que
tandis que
en même temps que
pendant que
au moment où
when
then
before that
after that
meanwhile
as soon as
since that
meanwhile
same time as
during that
at the moment where

Les connecteurs logiques en français (vidéos)

Connecteurs logiques en français: Puisque

2:09
Connecteurs logiques en français: Pourvu que

3:29
Connecteurs logiques en français: Étant donné que

2:40
Connecteurs logiques en français: Faute de

3:02
Connecteurs logiques en français: Car

2:28
L’expression de la cause

1:35
Connecteurs logiques en français: Pour peu que

2:37
Connecteurs logiques en français: Au risque de

3:09
Connecteurs logiques en français: Dès l’instant où

2:12
Les connecteurs logiques

1:47
Connecteurs logiques en français: Comme

2:03
D’autant plus que

3:28
En effet

2:43
D’autant moins que

3:03
Soit que… soit que

2:49
Du fait que

3:18
Vu que

3:14
Connecteurs logiques en français: D’où

2:28
À la suite de

2:23
En raison de

2:27
Sous prétexte que

2:21
Si bien que

3:09

Politique : à propos des élections

DIALOGUE : Situation : Patrice et Judith parlent des résultats des élections.

Patrice : Tu as vu le résultat des élections ?
Judith : Franchement, je (ne) suis pas surprise. Ça fait des semaines qu’on nous rabâche que le gouvernement est impopulaire, qu’il faut du changement … tout ça.
Patrice : Oui, mais là, c’est du jamais vu.
Judith : Fais voir ! Cinq pour cent ? Ils ont fait 5 % ? Mais, c’est incroyable.
Patrice : Je ne te le fais pas dire…
Judith : Oui, mais attends, tu as vu le taux d’abstention ?
Patrice : C’est énorme, je sais. Ça dépasse les 60%. C’est du jamais vu pour une élection législative. Mais en fait, ce qui est intéressant, ce n’est pas tellement la défaite du gouvernement ni la victoire de l’opposition. Non, c’est plutôt la montée de tous les petits partis.
Judith : Tu trouves ça intéressant toi que les partis d’extrême gauche ou d’extrême droite montent à chaque élection ?
Patrice : Je n’ai pas dit ça.
Judith : Au fait, tu es allé voter, toi ?
Patrice : Bien sûr ! J’ai fait mon devoir de citoyen. J’étais au bureau de vote dès l’ouverture.
Judith : Et, tu as voté pour qui ?
Patrice : Je vote toujours blanc !
Judith : Je ne vois vraiment pas pourquoi tu vas voter alors.


Politique : à propos des élections

NBA : avec Gobert et Diaw, le Jazz prend une tonalité française

http://www.lepoint.fr/sport/nba-avec-gobert-et-diaw-le-jazz-prend-une-tonalite-francaise-31-10-2016-2079760_26.php


Utah a détrôné San Antonio pour le titre très officieux d’équipe… la plus française de NBA: Rudy Gobert est épaulé depuis juillet par Boris Diaw qui connaît bien la musique des play-offs, l’objectif affiché du Jazz.
Le centre de gravité du basket français en NBA a longtemps été localisé à San Antonio par la simple présence du “boss” Tony Parker, meneur incontournable des Spurs depuis 2001, qui a eu pour coéquipiers Ian Mahinmi (2007-10), Nando de Colo (2012-14) et Diaw (2011-16).
Mais avec deux des onze “Frenchies” de NBA, Utah s’est maintenant mis au français.
Depuis son arrivée en 2013 à Salt Lake City, Gobert est devenu l’un des meilleurs défenseurs de NBA avec des statistiques qui donnent le vertige (8,6 rebonds, 7,2 points et 2 contres par match).
Ce n’est pas un hasard si le Jazz veut bâtir son avenir autour de l’ancien pivot de Cholet, au point de lui offrir, avant l’expiration de son option lundi soir ou en juin prochain, un contrat mirobolant, jamais vu pour un Français.
“J’ai encore beaucoup de choses à accomplir, la plus grosse partie reste à accomplir en fait”, insiste celui qui est surnommé “The Stifle Tower” (jeu de mots avec le verbe “stifle”, étouffer, et Tour Eiffel).
– Recommandé par Gobert –
“Il est temps qu’on participe aux play-offs. La saison dernière, on est passé tout près (9e de la conférence Ouest, NDLR), j’ai raté 22 matches (sur blessure à un genou)”, rappelle-t-il après la défaite du Jazz dans la salle des Clippers (88-75).
“Je veux continuer à progresser. Cela ne passe pas forcément par plus de points marqués, mais je veux aider mon équipe à gagner, j’ai beaucoup progressé dans les écrans, cela ne se voit pas forcément dans les stats”, note le pivot de 2,17 m.
Pour que le Jazz renoue avec les play-offs qu’il n’a plus disputés depuis 2012, voire avec sa période dorée (deux finales NBA perdues avec Karl Malone et John Stockton en 1997 et 1998 face aux Chicago Bulls de Michael Jordan), ses dirigeants se sont tournés vers un autre Français.
“Je leur ai recommandé Boris, précise Gobert. J’adore jouer avec lui en équipe de France. Il met toujours l’équipe en premier, c’est rare en NBA.”
A 34 ans, Diaw découvre sa cinquième équipe NBA après Atlanta (2003-05), Phoenix (2005-09), Charlotte (2008-12) et San Antonio (2011-16).
L’ancien joueur de Pau-Orthez, qui avait été élu en 2006 “joueur ayant le plus progressé” et qui a remporté le titre NBA avec San Antonio en 2014, a été recruté pour apporter sa grande expérience (994 matches de saison régulière).
– ‘En bonne voie pour devenir un grand’ –
“Il y a beaucoup de joueurs qui sont encore +verts+, j’essaie d’amener de l’expérience et d’aider dans tous les secteurs. C’est clairement une équipe qui a beaucoup de potentiel”, souligne l’international français.

Le Français Boris Diaw, qui a rejoint Utah, lors d'un match à Portland (Oregon), le 25 octobre 2016 © Steve DYKES Getty/AFP/Archives
Le Français Boris Diaw, qui a rejoint Utah, lors d’un match à Portland (Oregon), le 25 octobre 2016 © Steve DYKES Getty/AFP/Archives

“Je comprends Rudy qui a envie d’aller en play-offs : c’est quelque chose de complètement différent de la saison régulière, c’est vraiment ce qui se fait de mieux”, poursuit Diaw qui voit son compatriote “en bonne voie pour devenir un grand joueur”.
Son rendement est pour l’instant faible, à l’image de sa ligne de statistiques contre les Clippers qui s’est limitée à un seul rebond en 19 minutes de jeu.
“Je ne suis pas à 100%, j’ai pris un coup sur le genou droit lors du dernier match de préparation”, révèle-t-il.
Son entraîneur Quin Snyder, dont le mentor est Gregg Popovich, l’emblématique coach des Spurs, n’est pas inquiet : “Boris sait, nous savons qu’une saison NBA est longue, mais il nous apporte déjà de la stabilité en défense”, fait-il remarquer.
Diaw, amateur de photographie et de grands espaces – il a fait les 2.200 km entre San Antonio et Salt Lake City en voiture – va affronter dès mardi ses anciens coéquipiers.
“C’est toujours un petit peu particulier, surtout la première fois qu’on retourne dans une salle qu’on connaît bien, mais je ne vais pas me laisser déborder par mes émotions”, balaie-t-il.
31/10/2016 12:46:20 –  Los Angeles (AFP) –  © 2016 AFP

BANGS rule

1. Adjectives that come before the noun:

Beauty, Age, Numbering, Greatness, Size

BEAUTY
– beau/belle/beaux/belles
– joli(e)
AGE
– vieux/vieille/vieux/vieilles
– jeune
NUMBERING
– premier(ère), dernier(ère)
– deuxième, troisième
– autre
GREATNESS
– bon (bonne), meilleur(e)
– mauvais(e), pire
– gentil/gentille
– méchant(e)
– vilain(e)
SIZE
– grand(e)
– gros (grosse)
– petit(e)
– haut(e)

2 Adjectives that sometimes come before the noun

depending on context
long, court, double

3. A few adjectives vary their position according to different meanings

  • The adjective “ancien” normally comes before the noun when it means “former”, and after it when it means “ancient”.
  • The adjective “certain” normally comes before the noun when it means “particular”, and after it when it means “sure”.
  • The adjective “même” normally comes before the noun when it means “same”, and after it when it means “very same”.
  • The adjective “pauvre” normally comes before the noun when it means “unfortunate”, and after it when it means “not rich”.
  • The adjective “propre” comes before the noun when it means “own”, and after it when it means “clean”.
  • The adjective “seul” comes before the noun when it means “single, or just one”, and after it when it means “lonely”.

Small talk in French


Comment prononcer « JE » en français familier ?


Prononciation de « il »






python et alligator



Euronews


http://www.commeunefrancaise.com/christmas-in-france-la-nuit-de-noel


Marseille : un banal accrochage


Innocenté après 31 ans de prison, un Américain reçoit un chèque de 75 dollars


http://www.commeunefrancaise.com/christmas-in-france-sapin-et-pere-noel/


http://www.commeunefrancaise.com/christmas-in-france-traditions-and-religion


Architecte visionnaire, Vincent Callebaut invente la ville de demain

http://vincent.callebaut.org/
http://projets-architecte-urbanisme.fr/architectes/vincent-callebaut/
http://culturebox.francetvinfo.fr/arts/architecture/architecte-visionnaire-vincent-callebaut-invente-la-ville-de-demain-148595
http://www.futura-sciences.com/planete/actualites/developpement-durable-chronique-futur-cites-bioniques-vincent-callebaut-53191/



Chez le médecin


dialogue-10□ dialogue 01 → expliquer comment on s’est blessé□ dialogue 02 → problème à la gorge□ dialogue 03 → blessure grave□ dialogue 04 → problème de tension□ dialogue 05 → tour de reins□ dialogue 05 → tour de reins□ dialogue 06 → mal à l’estomac□ dialogue 07 → à la pharmacie (champignons)




http://boutiquefrancaise.fr/french-vocabulary-and-pronunciation-bonus-3/


http://boutiquefrancaise.fr/wp-content/uploads/2015/02/PLC-3-slides.pdf


Onomatopées

 Les onomatopées sont des mots créés pour imiter des sons produits par des êtres animés ou des objets.
      Toc ! Toc ! Toc !               Plouf !         Dring !  Dring !           Tic ! Tac !    Clap ! Clap ! Clap !           Dong !
             
      Taper à la porte      Chute dans l’eau         Sonnerie            Pendule    Applaudissements           Le gong
    Pan !  /  Bang !             Crac !          Bzzzzz !       Glou-glou !     Drelin ! Drelin !            Boum !
                 
     Coup de feu     Bruit sec (rupture)    Bourdonnement             Boire           Clochette         Explosion

 En voici quelques autres.
         Atchoum !               Flic-flac !         Frou-frou !              Badaboum !               Pin pon !
         
   Paysage...
   
        Eternuement                Clapotis (eau)  Froissement d’un tissu        Bruit d’une chute  Sirène des pompiers
             Pouet ! Pouet !                    Pschitt !     Tagada ! (répété)                 Vlan !            Vroum !
                 
  Corne des vieilles voitures          Liquide qui jaillit     Galop du cheval          Bruit fort et soudain     Accélération d’un moteur

From http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-88897.php

Object Pronoun Placement

Position de pronoms compléments

The placement of object, reflexive, and adverbial pronouns depends on which of the four main verb constructions they’re used with.

1) Simple tenses and moods

In nearly all simple tenses and moods, the pronouns go in front of the verb.

Je l’écoute. I’m listening to it.
Elle lui parlait. She was talking to him.
Ne te lève pas tard. Don’t get up late.
Nous y irons demain. We’ll go there tomorrow.

2) Affirmative imperative

The only exception to the above is the affirmative imperative, which requires that the pronouns be placed after the verb.

Écoute-le. Listen to it.
Parle-lui. Talk to him.
Lève-toi tôt. Get up early.
Allons-y demain. Let’s go there tomorrow.

3) Compound tenses and moods

In all compound tenses and moods, the pronouns precede the auxiliary verb.

Je l’ai écouté. I listened to it.
Elle lui aura parlé. She will have talked to him.
Tu t’es levé tard. You got up late.
Nous y étions allés. We had gone there.

Remember that agreement might be required.

4) Dual-verb constructions

In dual-verb constructions (such as modal verb + infinitive), the pronouns are placed in front of the infinitive.

Je devrais l’écouter. I should listen to it.
Elle allait lui parler. She was going to talk to him.
Tu peux te lever tard. You can get up late.
Nous voulons y aller. We want to go there.

Quiz

Partitive Article

Article partitif

The partitive article refers to an unspecified quantity of food, liquid, or some other uncountable noun. English has no equivalent article – the partitive is usually translated by the adjectives “some” or “any,” or may be left out entirely.
Par exemple…

Achète des épinards. Buy some spinach.
J’ai mangé du pain hier. I ate bread yesterday.

Characteristics of partitive articles

  1. Used with uncountable nouns like chocolate, water, and money*
  2. Placed directly in front of a noun
  3. Agree with the noun in number and sometimes gender

* As opposed to countable nouns like bars of chocolate, glasses of water, and euros.

French partitive articles

Masculine Feminine
singular du, de l’ de la, de l’
plural des des

+ There are three singular articles:

  1. Masculine: du
  2. Feminine: de la
  3. Contracted (m or f in front of vowel or mute h): de l’

+ There is only one plural partitive article: des.

Using partitive articles

The partitive article is needed when talking about an unknown or unspecified quantity of something uncountable.
Par exemple…

Je veux de l’eau. I want some water.
J’ai acheté des pâtes. I bought some pasta.

Water and pasta are both uncountable – you can’t ask “how many” water or pasta, only “how much.” That’s how you know to use the partitive rather than the indefinite article.
The partitive is used with abstract nouns after verbs like avoir and falloir.
Par exemple…

Tu as de la chance. You’re lucky.
Il faut du courage. You need courage.

The partitive is also used with faire and jouer plus musical instruments, and with faire for sports and other activities in the sense of practicing.
Par exemple…

Je fais / joue du violon. I play the violin.
Il fait du droit. He practices law.

In certain constructions, the partitive reverts to simply de (or its contraction d’).
After negation

Je n’ai pas mangé de pain. I didn’t eat any bread.
N’achète jamais d’épinards. Never buy spinach.

After expressions of quantity

J’ai bu beaucoup de café. I drank a lot of coffee.
Il nous reste peu d’argent. We have little money left.

After avoir envie and avoir besoin

J’ai envie de thé. I want some tea.
As-tu besoin d’assistance ? Do you need help?

When an adjective precedes the noun (plural only)

Je cherche de beaux épinards. I’m looking for some beautiful spinach.
Il fait de bons spaghettis. He makes good spaghetti.
But: Je veux du bon fromage. I want some good cheese.

Affirmative imperative pronoun order

In the affirmative imperative, pronouns follow the verb and are connected to it and to one another with hyphens, in this order:

1 2    .    .    .    3
le moi
toi
lui
nous
vous
leur
Imperative la y
les en

 

Par exemple…

Montre-le-moi. Show it to me.
Donnons-la-leur. Let’s give it to them.
Emmenez-les-y. Take them there.
Donne-m’en. Give me some.

Remember that moi and toi are stressed forms that can only be used when at the end of the command. When they precede y or en, they revert back to me and teand are therefore obliged to contract to m’ and t’.

Reflexive pronouns

me (m’, moi) me, myself nous us, ourselves
te (t’, toi) you, yourself vous you, yourself, yourselves
se (s’) him(self), her(self), it(self) se (s’) them, themselves

Par exemple…

Je me lève tôt. I get up early.
Vous vous voyez. You see each other.
Nous nous sommes endormis. We fell asleep.

Reflexive pronouns vs Object pronouns

Ils se voient. They see each other. reflexive pronoun
Ils le voient.
Ils la voient.
They see it/him.
They see her.
direct object pronoun
Elles se parlent. They’re talking to each other. reflexive pronoun
Elles leur parlent.
Elles lui parlent.
They’re talking to them.
They’re talking to him/her.
indirect object pronoun

Normal pronoun order

In the vast majority of verb tenses and moods, the pronouns precede the verb and must be placed in this order:

je
tu
il
elle
on
nous
vous
elles
ils
me
te
se
nous
vous
le
la
les
lui
leur
y en conjugated verb

Par exemple…

Il me les montre. He’s showing them to me.
Je le lui ai donné. I gave it to him.
Ne la leur envoie pas. Don’t send it to them.
Il y en aura beaucoup. There will be a lot of them.

Negative phrases

“Ne … pas”, basic placement

ne+verb+pas
ne+verb+jamais
ne+verb+plus
ne+verb+rien

 

Negative phrase with passé composé

Read more

When the negative phrase is a subject.

Read more

Un,une,des becomes de

Read more

Ne … plus/encore.

Read more

Ne…pas encore/déjà.

Read more

Quelques, tous/aucun, aucune.

Read more


 

Ne…ni…ni.

Read more

Exercices

Read more

Newspapers

National newspapers in France

Les quotidiens nationaux

  • Le Figaro

    Le Figaro is one of the most widely read newspapers in France.

  • Le Monde

    Leading French evening daily newspaper. (Kindle Edition).

  • L’Humanité

    French-language daily newspaper. The newspaper was first printed in 1904.

  • La Croix

    Roman Catholic daily newspaper published by news media company Bayard Presse.

  • Libération

    Daily newspaper published in Paris, France.

  • Le Parisien

    One of the top selling France newspapers.

  • La Tribune

    French business newspaper contains in-depth articles about economy, industry, banking, finance, stock exchange, employment, and more.

  • L’Express (weekly)

  • Le Nouvel Observateur (weekly)

  • Le Canard enchaîné

    Leading weekly newspaper published in France. The newspaper was established in 1915.

  • France Soir

    French daily newspaper covering regional politics, economy, transport, health, and more.

  • 20 minutes

    Popular free newspaper in France. Local edition of the newspaper published from Bordeaux, Lille, Lyon, Marseilles, Nantes, Paris, Strasbourg, and Toulouse.

  • Les Échos

    French economic and financial newspaper owned by owned by London based media company Pearson PLC.

  • Metro (France)

    The newspaper published by Swedish media company Modern Times Group (MTG). Metro newspapers international edition published in many countries including Australia, Brazil,Canada, Italy, and Russia.

  • L’Équipe

    French sports newspaper distributed nation wide. The newspaper covering football, tennis, golf, rugby, basketball, volleyball, cycling, racing, and more.

  • Mediapart

  • Charlie Hebdo

  • L’Opinion

  • Courrier International

  • Charente Libre

French news sites

On riait bien pendant la montée au pouvoir de Poutine, nous aussi

Masha des Pussy Riot au sujet de Trump : On riait bien pendant la montée au pouvoir de Poutine, nous aussi

Publication: 18/12/2015 15:19 EST Mis à jour: 18/12/2015 15:19 EST

Imprimer

La campagne menée par Donald Trump afin d’être investi comme candidat républicain est peut-être une bonne blague pour beaucoup, mais personne ne va rire s’il réussit vraiment à être élu président des États-Unis.

Subjonctif

Explanations

How to form the subjonctif

To make up for the difficulty in knowing when to use the French subjunctive, the conjugations are relatively easy. All regular -er, -ir, and -re verbs as well as many irregular verbs* are conjugated according to this pattern:

  1. Start with the present tense ils conjugation of the verb
  2. Drop –ent to find the subjunctive stem
  3. Add the appropriate subjunctive ending: -e, -es, -e, -ions, -iez, -ent
aimer finir vendre partir couvrir mettre
ils aiment finissent vendent partent couvrent mettent
stem aim- finiss- vend- part- couvr- mett-
Subjunctive endings
… que je / j’ -e aime finisse vende parte couvre mette
… que tu -es aimes finisses vendes partes couvres mettes
… qu’il/elle/on -e aime finisse vende parte couvre mette
… que nous -ions aimions finissions vendions partions couvrions mettions
… que vous -iez aimiez finissiez vendiez partiez couvriez mettiez
… qu’ils/elles -ent aiment finissent vendent partent couvrent mettent

Conseils concis
*Irregular -ir verbs conjugated like partir and couvrir and irregular –re verbsconjugated like mettre are all regular in the subjunctive.
The singular and third person plural subjunctive conjugations for -er verbs are the same as their indicative conjugations, so these are good verbs to use when you’re not sure whether you need the subjunctive.

When to use the subjonctive

The subjunctive is a special verb form, called a mood, that is used in dependent clauses to indicate some sort of subjectivity, uncertainty, or unreality in the mind of the speaker. In French, feelings like doubt and desire require the subjunctive, as do expressions of necessity, possibility, and judgment. Please scroll down to see the complete list of verbs, expressions, and conjunctions.
Note, however, that there are two additional conditions to meet before using the subjunctive:
1) Que or qui
The expression in the main clause must end with the relative pronoun que or qui. If it ends with thepreposition de, you need to use the infinitive.

Il est important que tu fasses tes devoirs. It’s important for you to do your homework.
Il est important de faire tes devoirs. It’s important to do your homework.
Il est important de fasses tes devoirs.

2) Two subjects
The subject of the main clause and that of the dependent clause must be different. If they’re the same, just use the infinitive.

Je veux que tu ailles à la banque. I want you to go to the bank.
Je veux aller à la banque. I want to go to the bank.
Je veux que j’aille à la banque.

À noter : There is no future subjunctive in French. Even for subjective situations that are clearly set in the future, the present subjunctive is used.

Il faut que tu prennes le bus demain. You’ll have to take the bus tomorrow.

There are hundreds of verbs, expressions, and conjunctions that call for the subjunctive, so it’s helpful to divide them into themes.

Preferences, Advice, Needs, Desires, Orders (PANDO)

aimer mieux que to like better / to prefer that
commander que to order that
défendre que to forbid
demander que to ask (someone to do something)
désirer que to desire that
donner l’ordre que to order that
empêcher que* to prevent (someone from doing something)
éviter que* to avoid
exiger que to demand that
il est à souhaiter que it is to be hoped that
il est capital que it is crucial that
il est essentiel que it is essential that
il est impératif que it is imperative that
il est nécessaire que it is necessary that
il est temps que it is time that
il est urgent que it is urgent that
il faut que it is necessary that
interdire que to forbid that
s’opposer que to oppose that
ordonner que to order that
permettre que to permit that
préférer que to prefer that
proposer que to propose that
recommander que to recommend
souhaiter que to wish that
suggérer que to suggest that
tenir à ce que to insist that
vouloir que to want that

*These verbs call for the ne explétif

Judgments, Emotions, Feelings (JEF)

accepter que to accept
adorer que to love that
aimer que to like that
apprécier que to appreciate that
avoir honte que to be ashamed that
avoir peur que* to be afraid that
craindre que* to fear that
déplorer que to deplore that
détester que to hate that
être content que to be happy that
être désolé que to be sorry that
être étonné que to be amazed that
être heureux que to be happy that
être surpris que to be surprised that
être triste que to be sad that
il est bizarre que it is odd that
il est bon que it is good that
il est convenable que it is proper/fitting that
il est dommage que it is too bad that
il est étonnant que it is amazing that
il est étrange que it is strange that
il est faux que it is false that
il est heureux que it is fortunate that
il est honteux que it is shameful that
il est important que it is important that
il est inutile que it is useless that
il est juste que it is right/fair that
il est naturel que it is natural that
il est normal que it is normal that
il est rare que it is rare that
il est regrettable que it is regrettable that
il est surprenant que it is surprising that
il est utile que it is useful that
il n’est pas exact que it is not correct that
il n’est pas vrai que it is not true that
il vaut mieux que it is better that
redouter que* to dread that
regretter que to regret that
se réjouir que to be delighted that

*These verbs call for the ne explétif

Possibilities, Opinions, Doubts, Suppositions (PODS)

s’attendre à ce que to expect
chercher … qui* to look for
douter que** to doubt that
il est douteux que** it is doubtful that
il est impossible que it is impossible that
il est improbable que it is improbable that
il est possible que it is possible that
il est peu probable que it is improbable that
il n’est pas certain que it is not certain that
il n’est pas clair que it is not clear that
il n’est pas évident que it is not obvious that
il n’est pas probable que it is improbable that
il n’est pas sûr que it is not certain that
il semble que it seems that
il se peut que it may be that
le fait que the fact that
nier que*** to deny that
refuser que to refuse
supposer que to suppose, hypothesize

*Whether to use the subjunctive depends on whether you know this person exists – learn more.
**These do not take the subjunctive when they are used negatively.
***When nier is in the negative or interrogative, it calls for the ne explétif.

Conjunctions

Many conjunctions and conjunctive phrases require the subjunctive, notably those which link cause and effect:

à condition que provided that
à moins que* unless
à supposer que assuming that
afin que so that
avant que* before
bien que although
de crainte que* for fear that
de façon que so that, in order that, in such a way that
de manière que so that
de peur que* for fear that
de sorte que so that
en admettant que assuming that
en attendant que while, until
encore que even though
jusqu’à ce que until
où que wherever
pour que so that
pourvu que provided that
qui que whoever
quoique even though
quoi que whatever, no matter what
sans que* without

*These conjunctions call for the ne explétif
Conjunctions that express a simple reality do not call for the subjunctive:

ainsi que just as, so as
alors que while, whereas
après que* after, when
aussitôt que* as soon as
car since, because
en même temps que at the same time that
depuis que since
dès que* as soon as, immediately
lorsque* when
parce que because
pendant que while
plutôt que instead of, rather than
puisque since, as
quand* when
tandis que while, whereas
une fois que* once

*These conjunctions are followed by the future tense or the future perfect in French, even though in English we use the present tense.
<hr>

aimer finir vendre
present ils aiment finissent vendent
stem aim- finiss- vend-
Subjunctive endings
… que je / j’ -e aime finisse vende
… que tu -es aimes finisses vendes
… qu’il/elle/on -e aime finisse vende
… que nous -ions aimions finissions vendions
… que vous -iez aimiez finissiez vendiez
… qu’ils/elles -ent aiment finissent vendent

partir couvrir mettre
present ils partent couvrent mettent
stem part- couvr- mett-
Subjunctive endings
… que je / j’ -e parte couvre mette
… que tu -es partes couvres mettes
… qu’il/elle/on -e parte couvre mette
… que nous -ions partions couvrions mettions
… que vous -iez partiez couvriez mettiez
… qu’ils/elles -ent partent couvrent mettent

 

Quizzes

fill in the blanks
 
more at www.lawlessfrench.com

Reflexive verbs basics: se laver

Présent Passé composé  Impératif
je me lave
tu te laves
il se lave
elle se lave
je me suis lavé, -ée
tu t’es lavé, -ée
il s’est lavé
elle s’est lavée
lave-toi!
nous nous lavons
vous vous lavez
ils se lavent
elles se lavent
nous nous sommes lavés, -ées
vous vous êtes lavés, -ées
ils se sont lavés
elles se sont lavées
 lavons-nous!
lavez -vous!
Negative forms
je ne me lave pas je ne me suis pas lavé  ne te lave pas!
Interrogative forms
te laves-tu? t’es-tu lavé?

Many French reflexive verbs can also be non-reflexive, as well. For example:
Tu te laves (“You wash yourself”), but
Tu laves le chien (“You wash the dog”)


Screen shot 2015-12-23 at 3.56.20 PM


 

Placement of the reflexive pronoun

 

Pronoms personnels

Sujet COD COI CC de lieu
Je Me Me
Tu Te Te
Il, elle, on Le, la, en Lui, en, y En, y
Nous Nous Nous
Vous Vous Vous
Ils, elles les Leur, en, y

Typing accents in French

Macintosh

Typing in international characters is the same for all Macintosh applications, including the operating system.

To produce Follow these steps
à, è
  1. Hold down the option key, and type an ` (accent grave).
  2. Let go of the keys (don’t hold them down for step 3).
  3. Type the vowel over which you want the accent to appear.
À, È Hold the Shift key down in step 3 above.
é
  1. Hold down the option key, and type an e (the letter e).
  2. Let go of the keys (don’t hold them down for step 3).
  3. Type the vowel over which you want the accent to appear.
É Hold the Shift key down in step 3 above.
â, ê, î, ô, û
  1. Hold down the Option key, and type an I (the letter I).
  2. Let go of the keys (don’t hold them down for step 3).
  3. Type the vowel over which you want the circumflex to appear.
Â, Ê, Î, Ô, Û Hold the Shift key down in step 3 Above.
ä, ë, ï, ö, ü
  1. Hold down the Option key, and type a u (the letter u).
  2. Let go of the keys (don’t hold them down for step 3).
  3. Type the vowel over which you want the umlaut to appear.
Ä, Ë, Ï, Ö, Ü Hold the Shift key down in step 3 Above.
æ Hold down the Option key, and type a ë (a single quotation mark).
Æ Hold down the option and Shift keys, and type a ë (a single quotation mark).
œ Hold down the Option and Shift key, and type a q (the letter q)
Œ Hold down the Option key, and type a
ç Hold down the Option key, and type a c (the letter c).
Ç Hold down the option and Shift keys, and type a c (the letterc).

 

PC

To produce Method 1 Method 2 Method 3
à, è ALT + 133 or ALT + 0224ALT + 138 or ALT + 0232
  1. Hold down theControl key, and type an ` (accent grave).
  2. Let go of the keys (don’t hold them down for step 3).
  3. Type the vowel over which you want the accent to appear.
  1. Type a ` (theaccent grave key)
  2. Let go of the key (don’t hold it down for step 3).
  3. Type the vowel over which you want the accent to appear.
à, è ALT + 0192ALT + 0200 Hold the Shift key down in step 3 above. Hold the Shift key down in step 3 above.
é ALT + 130 or ALT + 0233
  1. Hold down theControl key, and type a ë (theapostrophe).
  2. Let go of the keys (don’t hold them down for step 3).
  3. Type the vowel over which you want the accent to appear.
    1. Hold down theRIGHT ALT key, and type the vowel over which you want the accent to appear.

OR
1. Type a ë (theapostrophe).

  1. Let go of the key (don’t hold it down for step 3).
  2. Type the vowel over which you want the accent to appear.
É ALT + 144 or ALT + 0201 Hold the Shift key down in step 3 above. Hold the Shift key down in step 1 or 3 above.
â, ê, î, ô, û ALT + 131 or ALT + 0226ALT + 136 or ALT + 0234
ALT + 140 or ALT + 0238
ALT + 147 or ALT + 0244
ALT + 150 or ALT + 0251
  1. Hold down theControl and Shiftkeys, and type a ^(caret, or the number 6 above the T & Y keys).
  2. Let go of the keys (don’t hold them down for step 3).
  3. Type the vowel over which you want the circumflex to appear.
  1. Type a ^ (caret, or Shift and the number 6 above the T & Y keys).
  2. Let go of the keys (don’t hold them down for step 3).
  3. Type the vowel over which you want the circumflex to appear.
Â, Ê, Î, Ô, Û ALT + 0194ALT + 0202
ALT + 0206
ALT + 0212
ALT + 0219
Hold the Shift key down in step 3 Above. Hold the Shift key down in step 3 Above.
ä, ë, ï, ö, ü ALT + 132 or ALT + 0228ALT + 137 or ALT + 0235
ALT + 139 or ALT + 0239
ALT + 148 or ALT + 0246
ALT + 0252
  1. Hold down theControl and Shiftkeys, and type a :(a colon).
  2. Let go of the keys (don’t hold them down for step 3).
  3. Type the vowel over which you want the umlaut to appear.
  1. Type a (a quotemark).
  2. Let go of the key (don’t hold it down for step 3).
  3. Type the vowel over which you want the umlaut to appear.
Ä, Ë, Ï, Ö, Ü ALT + 142 or ALT + 0196ALT + 0203
ALT + 0207
ALT + 153 or ALT + 0214
ALT + 154 or ALT + 0220
Hold the Shift key down in step 3 Above. Hold the Shift key down in step 3 Above.
æ ALT + 145 or ALT + 0230
  1. Hold down theControl and Shiftkeys, and type an& (ampersand).
  2. Let go of the keys (don’t hold them down for step 3).
  3. Type an a (the letter a).
Æ ALT + 146 or ALT + 0198 Hold the Shift key down in step 3 Above.
œ ALT + 0156
  1. Hold down theControl and Shiftkeys, and type & (AMPERSAND)
  2. Let go of the keys (don’t hold them down for step 3)
  3. Type and o (the letter o)
Œ ALT +0140 Hold the Shift key down in step 3 above
ç ALT + 135 or ALT + 0231
  1. Hold down theControl key, and type a , (comma).
  2. Let go of the keys (don’t hold them down for step 3).
  3. Type an c (the letter c).
  1. Hold down theRIGHT ALT key, and type a , (acomma).

OR

  1. Type a ë(anapostrophe).
  2. Let go of the key (don’t hold it down for step 3).
  3. Type an c (the letter c).
Ç ALT + 128 or ALT + 0199 Hold the Shift key down in step 3 Above. Hold the Shift key down in step 3 Above.

 

Future Tense

French future conjugations are, along with the conditional, the easiest in the entire language. Regular verbs and the majority of irregular verbs use their infinitives as the future stem, and there is a single set of future endings for all verbs.

  • For -er and -ir verbs, add the future ending to the infinitive.
  • For -re verbs, remove the final -e from the infinitive before adding the future endings.
  • For stem-changing and the few irregular future verbs, add the future ending to the irregular future stem.

Par exemple…
Here are the future conjugations for the regular verbs aimer (to like), choisir (to choose), and rendre (to return); the stem-changing verb lever (to lift), and the irregular verb être (to be):

Pronoun Ending aimer >aimer choisir >choisir rendre >rendr lever >lèver être >ser
je / j’ -ai aimerai choisirai rendrai lèverai serai
tu -as aimeras choisiras rendras lèveras seras
il -a aimera choisira rendra lèvera sera
nous -ons aimerons choisirons rendrons lèverons serons
vous -ez aimerez choisirez rendrez lèverez serez
ils -ont aimeront choisiront rendront lèveront seront


From www.lawlessfrench.com


Ponctuation, accents et signes

Ponctuation, accents et signes


signe prononciation
é e accent aigu
è e accent grave
ê e accent circonflexe
l apostrophe
l’ L apostrophe
. point
? point d’interrogation
! point d’exclamation
, virgule
« guillemets
; point virgule
: deux points
tiret
( ) parenthèses
% pour cent
5 % cinq pour cent
@ arobase
# dièse

Debussy

Claude Debussy’s Childhood And Early Life
Born in Saint-Germain-en-Laye, France on 22 August 1862, Claude Debussy was the eldest of five children of ‘Manuel-Achille Debussy’ who owned a shop selling china and crockery and ‘Victorine Manoury Debussy’ who was a seamstress. Debussy’s talents were discerned right from his childhood and he began taking piano lessons at the tender age of seven by Cerutti. In 1872, at the age of ten, Debussy joined the Paris Conservatoire, where he spent eleven years of musical learning. There, he came across the affluent ‘Nadezhda von Meck’ who gave him the job of a music teacher to her children. She provided very valuable musical experience to Debussy through travel, concerts and contacts. In the Paris Conservatoire, he met many eminent personalities involved in music. For instance, he studied composition with Ernest Guiraud, harmony with Émile Durand, music history/theory with Louis-Albert Bourgault-Ducoudray, organ with César Franck, piano with Antoine François Marmontel and solfège with Albert Lavignac.

Nadezhda Filaretovna von Meck was a Russian business woman who became an influential patron of the arts, especially music. She is best known today for her artistic relationship with Pyotr Ilyich Tchaikovsky, supporting him financially for thirteen years, so that he could devote himself full-time to composition, w…Clair de lune, piano solo


First Arabesque

Prélude à l’aprés-midi d’un faune

Screen shot 2015-08-14 at 10.49.32 AM

French Parts of Speech

Adjective
Je parle lentement parce que les nouveaux étudiants sont à la table
I am speaking slowly because the new students are at the table
Adverb
Je parle lentement parce que les nouveaux étudiants sont à la table
I am speaking slowly because the new students are at the table
Article
Je parle lentement parce que les nouveaux étudiants sont à la table
I am speaking slowly because the new students are at the table
Conjunction
Je parle lentement parce que les nouveaux étudiants sont à la table
I am speaking slowly because the new students are at the table
Noun
Je parle lentement parce que les nouveaux étudiants sont à la table
I am speaking slowly because the new students are at the table
Preposition
Je parle lentement parce que les nouveaux étudiants sont à la table
I am speaking slowly because the new students are at the table
Pronoun
Je parle lentement parce que les nouveaux étudiants sont à la table
I am speaking slowly because the new students are at the table
Verb
Je parle lentement parce que les nouveaux étudiants sont à la table
I am speaking slowly because the new students are at the table

Les Règles d'écriture

Évitez les textes sans ponctuation ils sont difficiles à lire. punctuation
Soyez bref, court au mieux. Bref, raccourcissez.
Pas de morceaux de phrases.
Oncques ne fault utiliser d’archaïsmes.
Également, éviter allitération affectée.
Ne pas utiliser aucune double négation. negation
Si je ne vous l’ai pas dit mille fois, je ne vous l’ai jamais dit : Résistez aux hyperboles.
Évitez les virgules, qui ne sont pas nécessaires. punctuation
Les verbes doit s’accorder avec leur sujet. verbs
Évitez les expressions branchées qui font barjo.
En parlant avec soin, les participes détachés seront évités. present participle
À mort les points d’exclamation !!! punctuation
Ne jamais utiliser un mot long lorsqu’un minuscule fait l’affaire.
Relisez-vous attentivement pour être sûr de ne pas oublier mot.
Ne mélangez pas les métaphores, ce serait la goutte d’eau qui met le feu aux poudres. expressions
Ne verbez pas les substantifs. verbs, nouns
Ne jamais, jamais utiliser des répétitions redondantes.
Enfin et non des moindres, évitez les clichés comme la peste. clichés
Un tuyau pour tu – après une préposition il faut utiliser le pronom disjoint. prepositions, stressed pronoun
Il ne faut jamais mettre un acçent çédille devant un E ou un I. accent cédille
Il faut toujours faire une contraction quand le article défini singulier est suivi d’une voyelle. definite article, contractions
Une bon écrivain connaît la genre des mots. gender
Les adjectifs doivent s’accorder en nombre et en genre avec le substantif modifiées. agreement
Voici la leçon de le jour : de + le = du. contractions
Connaissez-vous utiliser savoir et connaître ? savoir vs connaître

Basics with JeFrench

Pronoms, manger, aimer

Être

Avoir

Le, la, un, une, c’est

Faire, lire, qu’est-ce que c’est?

Tu/vous

Basic vocabulary and phrases



Chez le fromager

Transcript

Faites Entrer L'accusé

Faites Entrer L’accusé – Jacquy Haddouche, Il tuait par hasard

[traduit de l’anglais]

Les enquêtes impossibles : Squelette dans un placard

Faites Entrer L’accusé : L’ Homme Diabolique

Faites Entrer l’Accusée : Rodica Negroiu l’empoisonneuse de Maxéville

Au marché



– Bonjour, qu’est-ce qu’il vous faudra ? 
– Je vais prendre des tomates.
– Alors, des tomates, regardez comme elles sont belles !
– Je vous en mets combien ? 
– ll m’en faut un kilo.
– Alors, un kilo de tomates… Un kilo cent… ça ira ? 
– Oui.
– Et avec ceci ? 
– Je voudrais une belle laitue.
– Une belle laitue !
– Ils sont à combien vos oignons ? 
– Un euro le kilo !
– Ils sont pas chers
– Oui, et ils sont bons !
– Alors mettez-m’en un kilo. Ce sera tout.
– Alors, une laitue, un kilo d’oignons, un kilo de tomates, Ça nous fera … allez ! trois euros !
– Tenez.
– Merci, bonne journée. Allez ! on y va dans l’oignon, on y va !!


From www.podcastfrancaisfacile.com

A la boulangerie 2

boulangerie

Client : Bonjour, monsieur.
Employé : Bonjour, monsieur, vous désirez ?
Client : Je vais prendre deux baguettes et quatre pains au chocolat.
Employé : Voilà, vous désirez autre chose ?
Client : Oui, vous avez des croissants aux amandes ?
Employé : Oui monsieur, vous en voulez combien ?
Client : Deux, s’il vous plaît.
Employé : Alors, deux baguettes, quatre pains au chocolat et deux croissants aux amandes. 8 euros 20, s’il vous plaît.
Client : Voilà.
Employé : Merci, monsieur.
Client : Merci, monsieur. Au revoir.


A la boulangerie 1

boulangerie


Employé : Monsieur bonjour.
Client : Bonjour, je voudrais trois croissants au beurre, un pain aux raisins et un pain au chocolat, s’il vous plaît.
Employé : Oui, ça sera tout ?
Client : Qu’est-ce que vous avez comme tartes ?
Employé : J’ai des tartes aux pommes ou des tartes aux fraises.
Client : Je vais prendre une tarte aux fraises.
Employé : Oui c’est pour combien de personnes ?
Client : Pour six personnes.
Employé : Voilà monsieur. 25 euros cinquante.
Client : Voilà.
Employé : Merci monsieur, au revoir.
Client : Merci, bonne journée.


Arrêtez moi

(English: Stop Me) is a 2013 French thriller film directed by Jean-Paul Lilienfeld and starring Sophie Marceau, Miou-Miou, and Marc Barbé. Written by Jean-Paul Lilienfeld and Jean Teulé, the film is about a woman who shows up at a police station and confesses to the murder of her abusive husband several years earlier. The female police officer who interviews her cannot understand why this woman who was never a suspect has come forward after all this time. The more she learns about the woman’s life, the less she wants to arrest her. Arrêtez-moi was released on 6 February 2013 in France.

Le conditionnel

from http://www.laits.utexas.edu/tex/gr/tac1.html
The conditional is used to refer to hypothetical events. It occurs in polite requests and most frequently with if clauses. In French, it is called le conditionnel and is most often translated by would in English.

formation
The stem used to form the conditional is the same as the stem of the future (usually the infinitive). The conditional endings are -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient (These are also the imperfect endings).

audio
jouer  ‘to play’
je jouerais, I would play nous jouerions, we would play
tu jouerais, you would play vous joueriez, you would play
il, elle / on jouerait,
he, she (it) /would play
ils / elles joueraient, they would play


The above formation works for -er verbs (aimer, j’aimerais), -ir verbs (finir, je finirais) and -re verbs (vendre, je vendrais). Remember to drop the final e from the infinitive stem of -re verbs .

pronunciation
The r in the stem is representative of the conditional, as well as the future. Only the difference in the pronunciation of the endings distinguishes the two. The difference between the je forms is subtle. Can you hear the differences? Note also how the e of the infinitive of -er verbs changes in the future and conditional forms.

audio
regarder  ‘to look at’
future conditional
je regarderai je regarderais
tu regarderas tu regarderais
il / elle regardera il / elle regarderait
nous regarderons nous regarderions
vous regarderez vous regarderiez
ils / elles regarderont ils / elles regarderaient


irregular stems
Verbs with irregular future stems use the same irregular stems in the conditional. Here is a list of the most common irregular stems:

audio
infinitive stem conditional translation
aller ir- j’irais I would go
avoir aur- j’aurais I would have
courir courr- je courrais I would run
devoir devr- je devrais I would be obliged to
envoyer enverr- j’enverrais I would send
être ser- je serais I would be
faire fer- je ferais I would do
falloir faudr- il faudrait it would be necessary
mourir mourr- je mourrais I would die
obtenir obtiendr- j’obtiendrais Iwould obtain
pleuvoir pleuvr- il pleuvrait it would rain
pouvoir pourr- je pourrais I would be able
recevoir recevr- je recevrais I would receive
savoir saur- je saurais I would know
tenir tiendr- je tiendrais I would hold
venir viendr- je viendrais I would come
voir verr- je verrais I would see
vouloir voudr- je voudrais I would want


verbs with spelling changes
Some verbs with spelling changes in the present form their future/conditional stem regularly. These include verbs like préférer, espérer, manger, and commencer.

audio
infinitive stem conditional translation
préférer préférer- je préférerais I would prefer
espérer espérer- j’espérerais I would hope
manger manger- je mangerais I would eat
commencer commencer- je commencerais I would start


Verbs with spelling changes like appeler, employer and acheter add -r to the present of the je form to create their future stem.

audio
present tense stem conditional translation
j’appelle appeller- j’appellerais I would call
j’emploie emploier- j’emploierais I would use
j’achète achèter- j’achèterais I would buy


uses

• wishes or requests
hamburger The conditional expresses potentiality. It is used to express a wish or a suggestion, to make a request, or to accept or extend invitations. It is less direct and more polite than the imperative. The verbs ‘pouvoir’, ‘vouloir’, and ‘devoir’ are often found in the conditional to diminish the strength of a command. In most cases, the conditional is translated as meaning would in English. However, je pourrais means ‘I could’, je devrais means ‘I should’ and je voudrais means ‘I would like’. Also do not confuse ‘would’ in English meaning ‘used to’ which should be translated as an imparfait in French, and NOT as the conditional: A Paris, Joe-Bob allait au MacDo tous les jours. (In Paris, Joe-Bob would/used to go to McDonald’s everyday).

audio
Joe-Bob et Tammy se trouvent au restaurant où Edouard travaille comme serveur. Joe-Bob and Tammy are at the restaurant where Edouard works as a waiter.
Edouard: Bonsoir Madame, Monsieur. Aimeriez-vous commander un apéritif pour commencer? Edouard: Good evening, would you like to order drinks to start?
Tammy: Oh oui! Pourrions-nous avoir un Ricard et un Perrier? Ensuite, je voudrais une salade verte, s’il vous plaît. Tammy: Oh yes, could we have one Ricard and one Perrier? Then I would like a green salad, please.
Joe-Bob: Je veux un hamburger. Joe-Bob: I want a hamburger.
Edouard: Monsieur, vous devriez être plus poli dans ce restaurant, sinon, je pourrais oublier votre commande! Edouard: Sir, you should be more polite in this resaurant, or else I could forget your order!


• hypothetical action
The conditional is used when making statements which are contrary to present facts. It expresses a hypothethical result which depends on (stated or implied) circumstances which do not exist. In order for the action expressed by the conditional to occur, something else must take place first. Note that the condition in the si or if clause, is always stated in the imparfait. (See ‘si’ clauses for further examples.)

audio
Tex et Joe-Bob regardent la télé. ‘Le gros lot se monte à 30 millions de dollars. Que feriez-vous si vous gagniez?’ Tex and Joe-Bob are watching television. ‘The Lottery is at 30 million dollars. What would you do if you won?’
Tex: Moi, j’écrirais sans cesse des livres de philosophie. Tex: I would write philosophy books non-stop.
Joe-Bob: Moi j’achèterais mon diplôme d’université. Joe-Bob: I would buy my university diploma.


• possibility or uncertainty
The conditional is also used to give information whose accuracy cannot be guaranteed. Journalists often use it to report events which are not known to be true.

audio
Tammy et Bette regardent la télé. Soudain, leur programme préféré est interrompu et un commentateur annonce: Tammy and Bette are watching television. Suddenly, their favorite program is interrupted and a commentator announces:
‘Une tornade vient de s’abattre sur Hubbard, Texas. Il y aurait plusieurs victimes. Un tatou et un écureuil seraient gravement blessés. Restez avec nous, nous devrions avoir plus de détails d’ici quelques secondes …’ ‘A tornado just struck in Hubbard, Texas. Allegedly, there are several casualties. An armadillo and a squirrel seem to be seriously wounded. Stay with us, we should have more details in a few seconds …’
Presque immédiatement, le téléphone sonne. Tammy répond: A …, Allô?’ Almost immediately, the phone rings. Tammy answers: ‘He …, Hello?’
A l’autre bout, Tex dit: ‘Tammy, c’est moi, Tex. Ne t’inquiète pas, on va très bien. Je rentrerai bientôt.’ At the other end, Tex says: ‘Tammy, it’s me Tex. Don’t worry we’re fine. I’ll be home soon.’


reported speech (indirect discourse)
In addition, the conditional is used to represent the future in relation to a narration in the past when reported speech is used to tell what someone said.

audio
Tex a dit qu’il rentrerait bientôt. Tex said he would be home soon.

Recette de génoise – Sponge cake recipe

Video

Une recette de génoise à garder pour l’utiliser comme base pour vos gâteau d’anniversaire ou autres…, Cette génoise est très légère et bien aérée qu’on peut garnir comme on veut, avec de la crème chantilly, crème au beurre ou une ganache….
Ingrédients :

  • 5 oeufs
  • 120 g Sucre
  • 170 g Farine
  • 60 g Fécule de maïs
  • une pincée de sel

Continue reading “Recette de génoise – Sponge cake recipe”

Au Marché – French/English

marché

Camille va au marché de Paimpol pour faire ses courses. Elle a des amis pour le dîner ce soir-là, et veut préparer un boeuf bourguignon.
Camille is going to the Paimpol open air market to buy some groceries. She is having friends over for dinner that evening, and she wants to make a Bourguignon beef stew.
Elle va en premier chez le boucher.
First, she goes to the butcher.
Boucher
À qui le tour ?
Whose turn is-it? (Who’s next? is better no? O.K)
Camille
C’est à moi! Bonjour Monsieur. Je voudrais du boeuf, c’est pour faire un boeuf bourguigon.
Mine! Good morning (Sir). I would like some beef, it’s to make a Bourguignon.
Boucher
Vous voulez du paleron ?
Would you’d like some shin? 
Camille
Oui.
Yes, I do.
Boucher
D’accord, c’est pour combien de personnes ?
OK, for how many?
Camille
Nous serons 6. Et nous aimons bien manger ! Et puis le boeuf bourguignon, ça se congèle très bien, alors je préfère en faire plus que pas assez.
We’re going to be 6. And we like to eat! The Bourguignon freezes very well, so I’d rather prepare more than not enough.
Boucher
Très bien, alors je vous mets deux kilos de paleron. Et avec ceci ?
Ok, so I’ll give you (lit. I’ll put you) two kilos of shin, and a kilo of. What else? (lit. “and with that”)
Camille
Ça sera tout, merci! Ah non, attendez, je vais vous prendre un saucisson. Il est bien sec ?
That’s all, thanks! Oh, no, wait, I’ll also take (from you) a dry salami. Is it really dry?
Boucher
Oui, il est parfait. Ça fera …
Yes, it’s perfect. The total is (lit. it will make)
Camille
Merci Monsieur. Bonne journée !
Thank you (Sir). Have a good day!
Boucher
Au revoir Madame. C’est à qui ?
Goodbye (Madam). Who’s next?
Camille va maintenant chez son primeur. Il y a beaucoup de marchands de légumes sur le marché de Paimpol, mais elle préfère aller chez une jeune femme qui vend exclusivement des légumes de saison, qui viennent d’une ferme bio locale. Les légumes sont un peu plus chers, mais ils sont délicieux. Camille est une cliente régulière, et avec le temps elle connaît bien la vendeuse.
Camille now goes to her vegetable stall. There are many people who sell vegetables in the Paimpol market, but she prefers to go to the stall of a young woman who exclusively sells seasonal vegetables, which come from a local organic farm. The vegetables are a bit more expensive, but they are delicious. Camille is a regular customer, and with time she got to know the merchant pretty well.
Camille
Bonjour Madame.
Hi.
Marchande
Ah, bonjour Madame. Vous allez bien aujourd’hui ?
Ah, hi there.  How are you today?
Camille
Bien et vous ? Il fait beau aujourd’hui, c’est bien agréable !
I’m fine, and you? It’s nice out today, that’s quite pleasant!
Marchande
Oui, très ! Qu’est-ce que ce sera aujourd’hui ?
Yes, very much so! What can I get you today? (lit. what will it be).
Camille
Je voudrais quelques carottes, deux bouquets-garnis, des pommes de terre… oh, ils sont beaux vos champignons ! Vous croyez que je peux en mettre dans un boeuf bourguigon ?
I would like a few carrots, two dry herbs bunches, some potatoes… wow, your mushrooms are beautiful! Do you think I can put some in a Bourguignon?
Marchande
Pourquoi pas ? Un kilo de carottes ?
(Sure) why not? A kilo of carrots?
Camille
Non, c’est trop. Juste 4 carottes s’il vous plaît. Pour les patates, vous pouvez y aller : je vais en servir avec le boeuf bourguignon mais j’en ai aussi besoin pour un autre soir.
No, that’s too much. Just 4 carrots please. For the potatoes, you can go (large): I’m going to serve some with the Bourguigon, but I also need some for another evening.
Marchande
3 Kilos de pommes de terre, ça vous va ?
3 kilos of potatoes, is that OK ? (lit. it suits you?).
Camille
Parfait. Et puis juste la moitié d’un sac de champignon. Ah, j’ai presque oublié ! Donnez-moi 3 oignons, et deux gousses d’ail, s’il vous plaît.
Perfect. And just half a bag of mushrooms. Oh, I almost forgot! Give me 3 onions and two garlic heads, please.
Marchande
Voilà. Il vous fallait autre chose ?
Here you go. Did you need anything else?
Camille
Non, ce sera tout pour aujourd’hui. Merci. Je vous dois combien ?
No, that will be all of today. Thanks. How much is it? (lit. I owe you how much?).

Indirect Object Pronouns

Definition: A personal pronoun that indicates to/for whom the action of the verb is occurring.
me – me
te – you
lui – him, her
nous – us
vous – you
leur – them
Also known as: indirect object complement, complément d’objet indirect, COI

Direct Object Pronouns

Definition: A personal pronoun that indicates who or what is receiving the action of a transitive verb.
me – me
te – you
le – him, it
la – her, it
nous – us
vous – you
les – them

Prépositions

à to, at, in
à côté de next to, beside
après after
au sujet de about, on the subject of
avant before
avec with
chez at the home/office of, among
contre against
dans in
d’après according to
de from, of, about
depuis since, for
derrière in back of, behind
devant in front of
durant during, while
en in, on, to
en dehors de outside of
en face de facing, across from
entre between
envers toward
environ approximately
hors de outside of
jusque until, up to, even
loin de far from
malgré despite
par by, through
parmi among
pendant during
pour for
près de near
quant à as for, regarding
sans without
selon according to
sous under
suivant according to
sur on
vers toward

Verbs using preposition à

Verbs + à + noun

acheter à to buy from
arracher à to grab, tear away from
aller à to suit (someone)
assister à (la réunion) to attend (the meeting)
conseiller à to advise
convenir à quelqu’un / la situation to please, to be suitable for someone / the situation
croire à to believe something
demander (quelque chose) à quelqu’un to ask someone (something)
défendre à to forbid
demander à (quelqu’un) to ask (someone) to
déplaire à to displease / be displeasing to
désobéir à to disobey
dire à qqun to say / tell
donner quelque chose à quelqu’un to give someone something
écrire à quelqu’un to write to someone
emprunter quelque chose à quelqu’un to borrow something from someone
envoyer quelque chose à quelqu’un to send something to someone
être à to belong to
faire attention à to pay attention to
faire confiance à to trust (someone)
faire mal à to hurt
faillir à to fail in / at / to
se fier à (quelqu’un) to trust (someone)
goûter à quelque chose to taste something
s’habituer à to get used to
interdire (quelque chose) à quelqu’un to forbid someone (something)
s’intéresser à to be interested in
jouer à to play (a game or sport)
manquer à to miss someone
mêler à to mingle with / to join in
nuire à to harm
obéir à to obey
s’opposer à to oppose
ordonner à to order
pardonner à to pardon, forgive
parler à to talk to
penser à to think of / about
permettre à to permit
plaire à to please / be pleasing to
procurer à quelqu’un to obtain for someone
profiter à to benefit / be profitable to
promettre à to promise
raconter à qqun to tell someone
rappeler à to remind (someone)
réfléchir à to consider / reflect upon
rendre visite à quelqu’un to visit someone
répondre à to answer
reprocher à to criticize
résister à to resist
ressembler à to resemble
réussir à l’examen to pass the test
serrer la main à quelqu’un to shake hands with someone
servir à to be used for/as
songer à to dream / think of
sourire à to smile at
succéder à to succeed, follow
survivre à to survive
téléphoner à to call
voler (quelque chose) à quelqu’un to steal (something) from someone

Replacing à + noun

À plus an inanimate noun can be replaced by the adverbial pronoun y.
J’ai répondu à la question. > J’y ai répondu. I answered the question. > I answered it.
À plus a person can usually be replaced by an indirect object pronoun.
J’ai parlé à David. > Je lui ai parlé. I talked to David. > I talked to him.
However, some verbs/expressions* don’t allow this replacement, instead requiring that the preposition be kept after the verb, followed by a stressed pronoun.
J’ai pensé à David. > J’ai pensé à lui. I thought about David. > I thought about him.
*List coming soon

Verbs + à + infinitive

Note that this construction may be equivalent to an English infinitive (e.g., to do) or a gerund (doing).

aider à to help to
s’amuser à to amuse oneself ___-ing
apprendre à to learn how to
s’apprêter à to get ready to
arriver à to manage / succeed in ___-ing
aspirer à to aspire/yearn to
s’attendre à to expect to
s’autoriser à to authorize / allow to
avoir à to have to / be obliged to
chercher à to attempt to
commencer à* to start to / ___-ing
consentir à to consent to
continuer à* to continue to / ___-ing
décider (quelqu’un) à to persuade (someone) to
se décider à to make up one’s mind to
encourager à to encourage to
s’engager à to get around to
enseigner à to teach to
s’épuiser à to exhaust oneself ___-ing
s’habituer à to get used to
hésiter à to hesitate to
s’intéresser à to be interested in
inviter (quelqu’un) à to invite (someone) to
se mettre à to start, set about ___-ing
obliger (qqun) à to oblige to
parvenir à to succeed in ___-ing
passer du temps à to spend time ___-ing
perdre du temps à to waste time ___-ing
persister à to persist in ___-ing
se plaire à to take pleasure in ___-ing
pousser (quelqu’un) à to urge/push (someone) to
se préparer à to prepare oneself to
rechigner à to grudge ___-ing
recommencer à to begin ___-ing again
réfléchir à to consider ___-ing
renoncer à to give up ___-ing
se résigner à to become resigned to ___-ing
résister à to resist ___-ing
réussir à to succeed in ___-ing
rêver à to dream of ___-ing
servir à to serve to
songer à to dream of ___-ing
tarder à to delay / be late in ___-ing
tenir à to hold (someone) to / insist on ___-ing
venir à to happen to

5 minutes

A no-nonsense course from Berlitz combining pictures, audio and print to help you learn a new language in minutes! Bite-sized lessons are fun and take around five minutes a day to complete.
add pdf

French regular -RE verb conjugations

 


To conjugate an -RE verb in the present tense, remove the infinitive ending and then add the appropriate endings. For example, here are the present tense conjugations for the regular -RE verbs descendre (to descend), perdre (to lose), and vendre (to sell):
Pronoun Ending descendre > descend- perdre > perd- vendre > vend-
 je  –s descends perds vends
 tu  –s descends perds vends
 il  – descend perd vend
 nous  –ons descendons perdons vendons
 vous  –ez descendez perdez vendez
 ils  –ent descendent perdent vendent
Regular -RE verbs share conjugation patterns in all tenses and moods.

more at french.about.com


French regular -IR verb conjugations


To conjugate an -IR verb in the present tense, remove the infinitive ending and then add the appropriate endings. For example, here are the present tense conjugations for the regular -IR verbs choisir (to choose), finir (to finish), and réussir (to succeed):
Pronoun Ending choisir > chois- finir > fin- réussir > réuss-
 je  –is choisis finis réussis
 tu  –is choisis finis réussis
 il  -it choisit finit réussit
 nous  –issons choisissons finissons réussissons
 vous  –issez choisissez finissez réussissez
 ils  –issent choisissent finissent réussissent
Regular -IR verbs share conjugation patterns in all tenses and moods.

more at french.about.com


La dégustation du champagne

La dégustation du champagne (sous-titres français)
Screen shot 2014-11-24 at 7.54.13 PM
 
Dégustation de champagne : Ne passez plus pour un nul !
Screen shot 2015-12-29 at 1.36.50 PM
 

LES SORCIERS SE FONT MOUSSER

Screen shot 2015-12-29 at 1.45.30 PM
Pourquoi y a-t-il des bulles dans le champagne ? Comment obtient-on un vin blanc pétillant alors que l’essentiel du raisin utilisé est noir ? Et pourquoi mélange-t-on des dizaines de vins pour faire un bon champagne ? Tous les pieds du célèbre vignoble champenois sont américains et pourtant, ils produisent du raisin français ! D’où vient cet étrange tour de passe-passe ? Fred, Jamy et Sabine répondent à toutes les questions fondamentales que vous vous posez sur notre vin pétillant national. Ils ont suivi la récolte et le pressurage des trois cépages – le Pinot Noir, le Chardonnay et le Pinot Meunier – qui entrent dans la fabrication du célèbre breuvage champenois. Nous les retrouvons ensuite dans une grande maison de Champagne.


C’est pas sorcier, le magazine de la découverte et de la science, chaine officielle de l’émission de France 3.

Différences Culturelles

Le canicule-the dog days-arrived early in France this year, before the end of June. As petite Clara basked in attention, I regarded un frigo americain, complete with icemaker built into the door. It was like an oasis in the desert for someone who has gone days without water. Ice in a tepid beverage is as crucial to an American as liquid is to a completely dehydrated French person. more…


Among the many differences that exist between French and American social business behavior, one of the most apparent is professional style. Quality. Elegance. Chic. France is known to be a world fashion capital and so it comes as no surprise that the French place great emphasis on appearance. First impression largely depends on dress, charm and attractiveness more…


The Americans see the French as …

  • Lazy : people who do not work and demonstrate in the streets (when they are not on strike)
  • Cowards : they always surrender, unreliable allies
  • Rude, anti-American and ungrateful, people who don’t speak English, distant and difficult to meet
  • Communists : people who live in a bureaucratic Socialist system and who are totally dependent on the State
  • Dirty : people who do not use soap (recently, I received a message : “why do French women use perfume instead of taking a bath?”)
  • Arrogant and conceited people, always giving lessons to the others

more…


Cultural Differences by Expertvillage


more…